1 Coríntios 10
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT
1 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hajxy jaduhṉ. Jéquiänä Dios jaꞌa joc jaꞌa nämaꞌa jaduhṉ quiejxy maa nhaphájtäm maa ndeedyhájtämhajxy hänajtiän, møødä Moisés. Mänit hajxy jaduhṉ jecy piaduꞌubøjcy nägøx̱iä näwiinä. Mänit hajxy nägøx̱iä ñøønajxy coo Tsaptsmejy paquiä tiøøch.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Jaꞌa Moisés hajxy hänajty näguipxy miøødwädijpy nägøx̱iä maa joc hajxy hänajty piawäditiän, maa hajxy ñøønajxiän Tsaptsmejjiooty.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Mänitä Dios hajxy miooyyä jaꞌa cay jaꞌa huꞌugy. Mänit hajxy quiaayy nägøx̱iä.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Mänitä Dios jaꞌa tsaa tuꞌug yajtsäbijty. Mänitä nøø tiägøøyy xeeꞌxpä. Mänit hajxy nägøx̱iä ñøøhuucy. Jaduhṉ mäwíinäts jaꞌa Cristo neby yøꞌø tsaajän. Hix̱, puhbéjtäp hajxy hänajty jaꞌa Crístäm majaty hajxy hänajty wiädity. Jaꞌa Cristo, Dios yHuung jeꞌe.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nämay quiudiuuṉ̃. Cabä Dios hajxy jaduhṉ quiumaayyä. Paady hajxy jim̱ tiuꞌuhoꞌcy pactuum.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 — ausente —
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 — ausente —
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Näjeꞌe hajxy haxøøg jiatcøøyy. Paady hajxy nähiiꞌxtägøøg mil yhoꞌcy tuꞌxøøbä. Paady hajxy jaduhṉ ngaꞌa pahijx ngaꞌa padúuṉämät.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Näjeꞌe Dios hajxy yhijxmajch pø tøyhajt hajxy hänajty yajcumädow̱aꞌañíijäm jaꞌa Dios. Mänit hajxy chahṉ̃chuꞌtsä. Cøjx hajxy jeꞌe yhoꞌogy. Paady hajxy jaduhṉ ngaꞌa pahijx ngaꞌa padúuṉämät.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Näjeꞌe hajxy hänajty jootcujc quiaꞌa hity, jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty quiaꞌa mäbøcy. Paadiä Dios jaꞌa mioonsä quiejxy, hoy hajxy yaghoꞌogyii.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Paady hajxy jaduhṉ jiajty yhabejty, hijxtahṉd jaduhṉ coo hajxy ngaꞌa pahijx ngaꞌa padúuṉämät. Paady cujaay yhity. Hix̱, habáatnäp jaduhṉ coo Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Pøṉ jaduhṉ niñänǿøm̱äp coo hamuumduꞌjoot miäbøcy, nax̱y tiehm̱ ñiyajcopcøꞌøwǿøjät coo ñäꞌä tuꞌudägóyyät.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Mijts jaꞌa møjcuꞌugong xjia wiꞌi yajtuꞌudägoyyaam̱b. Hoy piøṉä jaduhṉ jia yagjatcøꞌøwaꞌañii haxøøg. Pero jaduhṉä Dios miänaꞌañ cooc hajxy xpiuhbedáaṉäm, neby hajxy jaduhṉ ngaꞌa tuꞌudägóoyyämät. Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy xpiuhbedáaṉäm. Hix̱, cabä møjcuꞌugongä miäjaa jaduhṉ miäbaady nebiä Dios mäjaa miøødän.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, cabä quepychech, cabä naax̱poch hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ cooc̈h tøyhajt nmädiaꞌagy. Hix̱, mwiinjuøøby hajxy hädaaduhṉ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Coo tsuugay nyagjájtäm mänaa vino hajxy nhúucäm, mänitä Dioscujúꞌuyäp hajxy nyéjcäm. Jeꞌe jaduhṉ ñänøøm̱by coo hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy nhíjtäm, jeꞌeguiøxpä coo Jesucristo ñøꞌty jiaanc̈h tehm̱ yaghäyooyy mänaa hajxy jeꞌe xñähhoꞌtúutäm maa hädaa yaabä naax̱wiinän. Y coo tsajcaagy hajxy nyajniñäguidǿøyyäm, jeꞌe jaduhṉ ñänǿøm̱gumbä coo hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy nhíjtäm, jeꞌeguiøxpä coo Jesucristo jaꞌa ñiꞌx ja quiopc ñähdujcy mänaa hajxy jeꞌe xñähhoꞌtúutäm.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Coo tuꞌugpä tsajcaagy hajxy ngaamiújcäm, paady hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy nhíjtäm, hoy hajxy nja nämáyyäm.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Jaduhṉä judíoshajxy yhijpä tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy møødä Dios mänaa animal hajxy chuꞌuc̈hän, jaꞌa jäyaꞌayhajxy yojxypä altarwiinduum.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Jadúhṉhøch nmänaꞌañ coo quepychech naax̱poch quiaꞌa jujyquiä. Jadúhṉhøch nmänaam̱bä coo animal quiaꞌa cunuuꞌxiä jaꞌa jäyaꞌayhajxy yojxypä quepychechwiinduum.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Caj pues. Jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, coo animal hajxy yox̱y quepychechwiinduum, jaꞌa møjcuꞌugong hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøøby, caꞌa Dyiosä. Cábøch njoot chocy coo jäyaꞌay hajxy mmøødhídät tuꞌugwiinmahñdy, jaꞌa møjcuꞌugong hajxy wyiingudsähgøøbiä.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Pø mhuꞌugaam̱biä vino hajxy jaꞌa Dioscøxpä, cab hajxy hoy mhúꞌugät jaꞌa møjcuꞌugongcøxpä. Pø mgayaam̱biä tsajcaagy hajxy jaꞌa Dioscøxpä, cab hajxy hoy mgáyät jaꞌa møjcuꞌugongcøxpä.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Cab jaduhṉ yhoyyä coo Dios hajxy nyagjootmáꞌtämät. Hix̱, maas mäjaamøødä Dios que højtshájtäm.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ cooc cuhdujt hajxy nmøødhájtäm hoy ñejpiä. Tøyhajt jaduhṉ. Pero cab jaduhṉ yhawiinmatsä coo hajxy hoy ñejpiä njatcǿøyyämät. Hix̱, coo hajxy hoy ñejpiä njatcǿøyyämät, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajtuꞌuyóhyyämät.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Näjeꞌe jäyaꞌayhajxy yhøxtaꞌay coo hajxy chänáꞌawät coo hajxy yhäyówät. Pero maas hoy jaduhṉ coo nmädøjc hajxy nbuhbéjtämät.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Tsuꞌudsä tsuꞌuc̈h hajxy jaduhṉ mädyiijaty jim̱ tóoꞌcäp halaplazpaꞌc. Pero cab hajxy myajtǿwät pø tøø jäyaꞌay animal hajxy yox̱y quepychechwiinduum. Cab hajxy jeꞌeduhṉ mnäꞌä taj mnäꞌä máyät jaꞌa tsuꞌuc̈hcøxpä.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Hix̱, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miädiaꞌagy: “Dios jieꞌe hädaa cøx̱iä maa hädaa yaabä naax̱wiimbän.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Coo pøṉ hajxy jaduhṉ xwiówät mägaabiä, hoy jaduhṉ coo hajxy mnǿcxät, hoyyä craa jaꞌa Diosmädiaꞌagy hänajty quiaꞌa jagä mäbøcy. Y cab hajxy myajtǿwät pø tøø animal hänajty quepychechwiinduum yoxyii. Cab hajxy mdaj cab hajxy mmáyät jaꞌa tsuꞌuc̈hcøxpä.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero coo pøṉ hajxy jaduhṉ xyhawáaṉät coo hänaꞌc yøꞌø animal hänajty tøø yox̱y quepychechwiinduum, cab hajxy jaduhṉ mdsúꞌudsät, weenä craa jaduhṉ quiaꞌa jootmaꞌady jaꞌa hajxy tøø xyhawáaṉäbä. Jaduhṉä craadaꞌa tiajy miay coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo yøꞌøduhm̱bä tsuꞌuc̈h hajxy ndsúꞌtsämät, jaꞌa hänaꞌc yojxypä quepychechwiinduum.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Jaꞌa craa tøø xyhawáaṉäbä, jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by coo wehṉdä jiootmaꞌadaꞌañ. Cábøch jaduhṉ nmänaꞌanaꞌañ coo mijts mjootmaꞌadaꞌañ.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Haa caꞌa, nnämáabiøc̈hä Dios Dioscujúꞌuyäp cooc̈hä tsuꞌuc̈h hänajty tøø ndsuꞌuc̈h. Tiic̈h yøꞌø craa jaduhṉ coo xñäꞌä nämaꞌay cooc̈h ngaꞌa tsúꞌudsät.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Jaduhṉds jeꞌe, tsøgä mädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ yajtuuṉ yaghíjtäm homiädyiibä coo hajxy ngaayy coo hajxy nhúucäm. Coo jäyaꞌay hajxy jaduhṉ xyhíjxämät coo mädiaꞌagy hajxy hänajty hoy yajxóṉ nyajtuuṉ nyaghíjtäm homiädyiibä, mänitä Dios hajxy miøjpädaꞌagaꞌañ jiaanc̈hpädaꞌagaꞌañ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Hix̱, coo mädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ nyajtuuṉ nyaghíjtämät homiädyiibä, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa jootmáꞌadät, ni jaꞌa judíoshajxy, ni jaꞌa jäyaꞌayhajxy cajpä judíoshajpä, ni jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa Diosmädiaꞌagy mäbøjpä.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Jadúhṉhøch høøc̈hpä, hoy yajxóṉhøc̈hä nyajtuṉ̃ nyaghity homiädyiibä nébiøc̈hä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ xquiumáyät. Cábøch pøṉ jaduhṉ nyagjootmaꞌady. Hix̱, chójpiøch njoot jaduhṉ coo jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä ñähwáꞌadsät jaꞌa piojpä jaꞌa quiädieeyhajxy. Cábøch njoot chocy cooc̈h nidiuhm̱ nbáadät jaꞌa hoybä jaꞌa weenbä.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.