1 Coríntios 10
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hajxy jaduhṉ. Jéquiänä Dios jaꞌa joc jaꞌa nämaꞌa jaduhṉ quiejxy maa nhaphájtäm maa ndeedyhájtämhajxy hänajtiän, møødä Moisés. Mänit hajxy jaduhṉ jecy piaduꞌubøjcy nägøx̱iä näwiinä. Mänit hajxy nägøx̱iä ñøønajxy coo Tsaptsmejy paquiä tiøøch.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Jaꞌa Moisés hajxy hänajty näguipxy miøødwädijpy nägøx̱iä maa joc hajxy hänajty piawäditiän, maa hajxy ñøønajxiän Tsaptsmejjiooty.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Mänitä Dios hajxy miooyyä jaꞌa cay jaꞌa huꞌugy. Mänit hajxy quiaayy nägøx̱iä.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Mänitä Dios jaꞌa tsaa tuꞌug yajtsäbijty. Mänitä nøø tiägøøyy xeeꞌxpä. Mänit hajxy nägøx̱iä ñøøhuucy. Jaduhṉ mäwíinäts jaꞌa Cristo neby yøꞌø tsaajän. Hix̱, puhbéjtäp hajxy hänajty jaꞌa Crístäm majaty hajxy hänajty wiädity. Jaꞌa Cristo, Dios yHuung jeꞌe.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Pero cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nämay quiudiuuṉ̃. Cabä Dios hajxy jaduhṉ quiumaayyä. Paady hajxy jim̱ tiuꞌuhoꞌcy pactuum.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 — ausente —
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 — ausente —
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Näjeꞌe hajxy haxøøg jiatcøøyy. Paady hajxy nähiiꞌxtägøøg mil yhoꞌcy tuꞌxøøbä. Paady hajxy jaduhṉ ngaꞌa pahijx ngaꞌa padúuṉämät.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Näjeꞌe Dios hajxy yhijxmajch pø tøyhajt hajxy hänajty yajcumädow̱aꞌañíijäm jaꞌa Dios. Mänit hajxy chahṉ̃chuꞌtsä. Cøjx hajxy jeꞌe yhoꞌogy. Paady hajxy jaduhṉ ngaꞌa pahijx ngaꞌa padúuṉämät.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Näjeꞌe hajxy hänajty jootcujc quiaꞌa hity, jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty quiaꞌa mäbøcy. Paadiä Dios jaꞌa mioonsä quiejxy, hoy hajxy yaghoꞌogyii.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Paady hajxy jaduhṉ jiajty yhabejty, hijxtahṉd jaduhṉ coo hajxy ngaꞌa pahijx ngaꞌa padúuṉämät. Paady cujaay yhity. Hix̱, habáatnäp jaduhṉ coo Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Pøṉ jaduhṉ niñänǿøm̱äp coo hamuumduꞌjoot miäbøcy, nax̱y tiehm̱ ñiyajcopcøꞌøwǿøjät coo ñäꞌä tuꞌudägóyyät.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Mijts jaꞌa møjcuꞌugong xjia wiꞌi yajtuꞌudägoyyaam̱b. Hoy piøṉä jaduhṉ jia yagjatcøꞌøwaꞌañii haxøøg. Pero jaduhṉä Dios miänaꞌañ cooc hajxy xpiuhbedáaṉäm, neby hajxy jaduhṉ ngaꞌa tuꞌudägóoyyämät. Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy xpiuhbedáaṉäm. Hix̱, cabä møjcuꞌugongä miäjaa jaduhṉ miäbaady nebiä Dios mäjaa miøødän.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, cabä quepychech, cabä naax̱poch hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ cooc̈h tøyhajt nmädiaꞌagy. Hix̱, mwiinjuøøby hajxy hädaaduhṉ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Coo tsuugay nyagjájtäm mänaa vino hajxy nhúucäm, mänitä Dioscujúꞌuyäp hajxy nyéjcäm. Jeꞌe jaduhṉ ñänøøm̱by coo hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy nhíjtäm, jeꞌeguiøxpä coo Jesucristo ñøꞌty jiaanc̈h tehm̱ yaghäyooyy mänaa hajxy jeꞌe xñähhoꞌtúutäm maa hädaa yaabä naax̱wiinän. Y coo tsajcaagy hajxy nyajniñäguidǿøyyäm, jeꞌe jaduhṉ ñänǿøm̱gumbä coo hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy nhíjtäm, jeꞌeguiøxpä coo Jesucristo jaꞌa ñiꞌx ja quiopc ñähdujcy mänaa hajxy jeꞌe xñähhoꞌtúutäm.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Coo tuꞌugpä tsajcaagy hajxy ngaamiújcäm, paady hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy nhíjtäm, hoy hajxy nja nämáyyäm.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Jaduhṉä judíoshajxy yhijpä tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy møødä Dios mänaa animal hajxy chuꞌuc̈hän, jaꞌa jäyaꞌayhajxy yojxypä altarwiinduum.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Jadúhṉhøch nmänaꞌañ coo quepychech naax̱poch quiaꞌa jujyquiä. Jadúhṉhøch nmänaam̱bä coo animal quiaꞌa cunuuꞌxiä jaꞌa jäyaꞌayhajxy yojxypä quepychechwiinduum.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Caj pues. Jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, coo animal hajxy yox̱y quepychechwiinduum, jaꞌa møjcuꞌugong hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøøby, caꞌa Dyiosä. Cábøch njoot chocy coo jäyaꞌay hajxy mmøødhídät tuꞌugwiinmahñdy, jaꞌa møjcuꞌugong hajxy wyiingudsähgøøbiä.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Pø mhuꞌugaam̱biä vino hajxy jaꞌa Dioscøxpä, cab hajxy hoy mhúꞌugät jaꞌa møjcuꞌugongcøxpä. Pø mgayaam̱biä tsajcaagy hajxy jaꞌa Dioscøxpä, cab hajxy hoy mgáyät jaꞌa møjcuꞌugongcøxpä.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Cab jaduhṉ yhoyyä coo Dios hajxy nyagjootmáꞌtämät. Hix̱, maas mäjaamøødä Dios que højtshájtäm.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ cooc cuhdujt hajxy nmøødhájtäm hoy ñejpiä. Tøyhajt jaduhṉ. Pero cab jaduhṉ yhawiinmatsä coo hajxy hoy ñejpiä njatcǿøyyämät. Hix̱, coo hajxy hoy ñejpiä njatcǿøyyämät, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajtuꞌuyóhyyämät.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Näjeꞌe jäyaꞌayhajxy yhøxtaꞌay coo hajxy chänáꞌawät coo hajxy yhäyówät. Pero maas hoy jaduhṉ coo nmädøjc hajxy nbuhbéjtämät.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Tsuꞌudsä tsuꞌuc̈h hajxy jaduhṉ mädyiijaty jim̱ tóoꞌcäp halaplazpaꞌc. Pero cab hajxy myajtǿwät pø tøø jäyaꞌay animal hajxy yox̱y quepychechwiinduum. Cab hajxy jeꞌeduhṉ mnäꞌä taj mnäꞌä máyät jaꞌa tsuꞌuc̈hcøxpä.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Hix̱, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miädiaꞌagy: “Dios jieꞌe hädaa cøx̱iä maa hädaa yaabä naax̱wiimbän.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Coo pøṉ hajxy jaduhṉ xwiówät mägaabiä, hoy jaduhṉ coo hajxy mnǿcxät, hoyyä craa jaꞌa Diosmädiaꞌagy hänajty quiaꞌa jagä mäbøcy. Y cab hajxy myajtǿwät pø tøø animal hänajty quepychechwiinduum yoxyii. Cab hajxy mdaj cab hajxy mmáyät jaꞌa tsuꞌuc̈hcøxpä.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Pero coo pøṉ hajxy jaduhṉ xyhawáaṉät coo hänaꞌc yøꞌø animal hänajty tøø yox̱y quepychechwiinduum, cab hajxy jaduhṉ mdsúꞌudsät, weenä craa jaduhṉ quiaꞌa jootmaꞌady jaꞌa hajxy tøø xyhawáaṉäbä. Jaduhṉä craadaꞌa tiajy miay coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo yøꞌøduhm̱bä tsuꞌuc̈h hajxy ndsúꞌtsämät, jaꞌa hänaꞌc yojxypä quepychechwiinduum.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Jaꞌa craa tøø xyhawáaṉäbä, jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by coo wehṉdä jiootmaꞌadaꞌañ. Cábøch jaduhṉ nmänaꞌanaꞌañ coo mijts mjootmaꞌadaꞌañ.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Haa caꞌa, nnämáabiøc̈hä Dios Dioscujúꞌuyäp cooc̈hä tsuꞌuc̈h hänajty tøø ndsuꞌuc̈h. Tiic̈h yøꞌø craa jaduhṉ coo xñäꞌä nämaꞌay cooc̈h ngaꞌa tsúꞌudsät.”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jaduhṉds jeꞌe, tsøgä mädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ yajtuuṉ yaghíjtäm homiädyiibä coo hajxy ngaayy coo hajxy nhúucäm. Coo jäyaꞌay hajxy jaduhṉ xyhíjxämät coo mädiaꞌagy hajxy hänajty hoy yajxóṉ nyajtuuṉ nyaghíjtäm homiädyiibä, mänitä Dios hajxy miøjpädaꞌagaꞌañ jiaanc̈hpädaꞌagaꞌañ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Hix̱, coo mädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ nyajtuuṉ nyaghíjtämät homiädyiibä, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa jootmáꞌadät, ni jaꞌa judíoshajxy, ni jaꞌa jäyaꞌayhajxy cajpä judíoshajpä, ni jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa Diosmädiaꞌagy mäbøjpä.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Jadúhṉhøch høøc̈hpä, hoy yajxóṉhøc̈hä nyajtuṉ̃ nyaghity homiädyiibä nébiøc̈hä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ xquiumáyät. Cábøch pøṉ jaduhṉ nyagjootmaꞌady. Hix̱, chójpiøch njoot jaduhṉ coo jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä ñähwáꞌadsät jaꞌa piojpä jaꞌa quiädieeyhajxy. Cábøch njoot chocy cooc̈h nidiuhm̱ nbáadät jaꞌa hoybä jaꞌa weenbä.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.