Romanos 5

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hoorä, coo hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy tøø xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojphájtäm jaꞌa ngädieeyhájtäm. Paady hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jootcujcä Dios hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ tøø xñähhoꞌtúutäm, coo jeꞌe jiujypiøjtägajch, paadiä Dios hajxy xquiumáayyänä. Paady hajxy nxooṉdáacäm. Y coo jaa tøyhajt hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän, paady hajxy jootcujc nhíjtäm.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, xooṉdáacäm hajxy hädaa yaabä naax̱wiin, hoy hajxy yaa nja tsaac̈hpǿjcäm. Coo hajxy nmeeꞌxtújcämät, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉämät. Y coo hajxy jaduhṉ hoy ngudiúuṉämät, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhadáaṉäm coo jaꞌa Dios hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän. Coo hajxy jaduhṉ nnajuǿøyyäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm, paady hajxy yaa nxooṉdáacäm, hoy hajxy yaa nja tsaac̈hpǿjcäm.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 — ausente —
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänaꞌañ coog hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän, yejpiä Dios jaꞌa tøyhajt jaduhṉ. Cab hajxy jaduhṉ xwyiinhǿhṉäm. Hix̱, tøø jaꞌa Dioshespíritu hajxy xyhadägøøyy xjioottägǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy xyajnajuǿøyyäm coo hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm hamuumduꞌjoot.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Coo jaꞌa Dios yajnähdijy coo hänajty tøø yhabaatnä, mänitä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉä nbojhájtämä ngädieeyhájtäm hajxy xyajnähwáatsäm. Cab hajxy hänajty hoy nnähwaꞌadsáaṉäm hamdsoo jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty ngahwiindøyhájtäm.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Hix̱, caj miic̈h pøṉ xchoj nähhoꞌtúꞌudät, hoy miic̈h hänajty mja hojiäyaꞌayhaty.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Pero jaꞌa Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paadiä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, hoy hajxy hänajty nja cuboj nja cugädieeyhájtäm.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Hoorä, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, coo jaꞌa Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawaꞌadstuum, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy xquiaꞌa yajcumädow̱áaṉäm.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Coo hajxy hijty cøx̱ypänejpiä njäyaꞌayhájtäm, jaduhṉ mäwiin hijty piaady néjjiäm coo jaꞌa Dios hajxy hijty nmädsiphájtäm. Pero coo jaꞌa yHuung Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, paady cabä Dios hajxy nmädsiphájtänä. Hoyyä Dios hajxy xyhuunghájtänä. Tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Dios hajxy nmøødhíjtänä. Y coo jaꞌa Jesucristo jiujypiøjtägajch, coo jim̱ ñøcxtägajch maa jaꞌa Tieediän, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉämbä.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtämbä coo jaꞌa Dios hajxy xquiumáayyänä. Paady hajxy jaduhṉ xquiumáayyänä coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy tøø xyajnähwáatsäm. Tsøcxä hajxy jaduhṉ xooṉdáacäm.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Hoorä, tuꞌjäyaꞌay jecy quiaꞌa cudiuuṉdsohṉ̃ neby hänajty tøø yhaneꞌemyiijän jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Adánhøch jaduhṉ nnänøøm̱by, jaꞌa hajxy jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm. Jaduhṉä pojpä cädieey yaa chohṉdaacy hädaa yaabä naax̱wiin. Y coo jaꞌa Adán jaduhṉ jecy quiädiehy, paady jaduhṉ yhuuc hoꞌtsohm̱bä. Y coo jaꞌa Adán hajxy jaduhṉ jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm nägøx̱iä, paady hajxy nbagädiéhyyäm, paady hajxy nbahóꞌcäm.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Høxtä jecyjiäyaꞌabiaady hajxy haxøøg jiäyaꞌayhajty, paady hajxy nägøx̱iä yhoꞌcy, hoyyä Moisés hänajty quiaꞌa jagä miṉ̃ñä, quiaꞌa jagä caꞌayñä, hoyyä Dios hänajty quiaꞌa jagä haneꞌemyñä coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy hoy jiäyaꞌayhádät nebiä Moisés jecy quiujahyyän, hoy hajxy hänajty quiaꞌa jagä pagädiehbiä nebiä Adán hänajty tøø quiädieeyän. Hoyyä Dios hänajty quiaꞌa jagä haneꞌemyñä coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy hoy jiäyaꞌayhádät, nägøx̱iä jäyaꞌayä pojpä cädieey hajxy hänajty miøødä. Y jaꞌa Adán, jaduhṉ jeꞌe jecy ñämaayyä cooc hänajty yhoꞌogaꞌañ, pø cab hänajty jaduhṉ quiudiunaꞌañ nebiä Dios hänajty tøø yhaneꞌemiän. Y coo jaꞌa Moisés jaduhṉ cujecy quiujahy nebiatiä Dios hänajty tøø yhaneꞌemiän, jaduhṉä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä ñämáayyäbä coogä Adán hajxy hänajty nägøx̱iä piahoꞌogaam̱bä, pø cab hajxy hänajty quiudiunaꞌañ nebiä Dios hänajty tøø yhaneꞌemiän. Jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy hänajty jiibä, cahnä Moisés hänajty quiujaayñä nebiatiä Dios hänajty tøø yhaneꞌemy, cab hajxy hänajty jaduhṉ nämay ñajuøꞌøy coo hajxy hänajty yhoꞌogaꞌañ, pø haxøøg hajxy hänajty jiäyaꞌayhaty.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 — ausente —
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Coo jaꞌa Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ jecy quiaꞌa cudiuuṉä, paady hajxy nägøx̱iä nhóꞌcäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa Tieediä miädiaꞌagy jaduhṉ quiudiuuṉä, paady hajxy nnähwaats nguhwáatsäm. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ hoy xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Møjmayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ maa højtshájtäm, pønjatiä miädiaꞌagy tøø miäbøjcä jaꞌa Jesucristocøxpä. Paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm nägøx̱iä, pønjaty tøø miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Jaduhṉds jeꞌe, coo jaꞌa Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jecy quiaꞌa cudiuuṉä, paady hijty yhawiinmatsä coo jaꞌa Dios hajxy xpiädáacämät haxøøgtuum. Pero tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Møjmayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ. Paadiä Dios hajxy xquiaꞌa pädaꞌagáaṉäm haxøøgtuum, pønjaty hawaꞌadstuum. Y paady højtsä hoyhajtä weenhajt yaa nbaadáaṉäm hädaa yaabä naax̱wiin jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Mänaa jaꞌa Jesucristo yaa yhitiän hädaa yaabä naax̱wiin, caꞌxiä Tieediä miädiaꞌagy quiudiuuṉä mäduhṉ̃tiä yaa yhijty. Y coo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm, jaꞌa Tieediä miädiaꞌagy jaduhṉ quiudiuuṉä. Jaduhṉ hajxy xyajnähwáatsäm. Coo hajxy jaduhṉ nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xjiaanc̈h nähhoꞌtúutäm, mänitä Dios hajxy xpiädáacämät hawaꞌadstuum. Hoorä, jaꞌa Adán, haxøøg jeꞌe jecy jiäyaꞌayhajty. Cabä Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jecy ñäꞌägädä cudiuuṉä. Y coo jaꞌa Adán hajxy jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm, paadiä Dios miädiaꞌagy hajxy ngaꞌa näꞌägädä cudiunáaṉämbä. Coo hajxy jaduhṉ ngaꞌa cudiunáaṉäm, paady hijty yhawiinmatsä coo jaꞌa Dios hajxy jiiby cu xpiädáacäm haxøøgtuum. Pero coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Jaduhṉä Dios mayhajt møj jiaanc̈h tehm̱ tiuuṉ̃ maa højtshájtäm.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 — ausente —
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Coo jaꞌa Dios jecy yhanehm̱y coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy hoy jiäyaꞌayhádät, mänitä Moisés jaduhṉ quiujahy. Y coo jaꞌa nocy hajxy ngápxämät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, jaduhṉ hajxy nnajuǿøyyämät coo hajxy njaanc̈h cädiéhyyäm. Hoy hajxy jaduhṉ nja najuǿøyyäm, cab hajxy nmäbǿjcäm. Pero xjiaanc̈h tehm̱ ñäxúuꞌtsämä Dios. Paadiä møjmayhajt jiaanc̈h tehm̱ tiuuṉ̃ maa højtshájtäm. Jaduhṉds jeꞌe, coo hajxy ngädiéhyyäm, paady hajxy nhóꞌcäm. Pero coo jaꞌa Dios hajxy xñäxúuꞌtsäm, paadiä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Jaduhṉä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Mänit hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 — ausente —
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.