Atos 1

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mäguꞌughajpä Teófilo, mänáajøch miic̈h jayøbajt nnäjaayøꞌøyän, mänítøch ngøx̱y cujahy nebiatiä Jesús yaa wiädijty hädaa yaabä naax̱wiin, møød nebiaty yajnähixøøyy,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 mänaa jaduhṉ tiägøꞌøyän wädijpä høxtä coonä hänajty ñøcxtägatsaꞌañ tsajpootyp. Cahnä Jesús hänajty yhoꞌogyñä, tǿøyyämä jiamiøød hänajty wyiinguex̱y coo miädiaꞌagy yajwáꞌxäxät wiinduhm̱yhagajpt. Coo Jesús yhoꞌcy, mänit jiujypiøjtägajch. Coo Jesús jaduhṉ yhijxä jaꞌa jiamiøødhajxy, jaduhṉä tøyhajt hajxy miøødhajty coo Jesús hänajty tøø jiaanc̈h jujypiøjtägach. Coo Jesús jaduhṉ jiujypiøjtägajch, mänitä jiamiøød jiaac møødwädijty juxychäguiꞌxxøø. Jaduhṉä Jesús hänajty yajnähixøꞌøy coo Dios hajxy xyhanéhm̱äm jaꞌa miøcmäjaahaam. Coo juxychäguiꞌxxøø yhabejty, mänitä Jesús jaꞌa jiamiøød miøødhamugøøyy maa tuṉ hänajty xiøhatiän Olivostúṉ. Mänitä Jesús tiägøøyy hanehm̱bä jaꞌa Dioshespíritu miäjaahaam. Mänit miänaaṉ̃: ―Coo hajxy jim̱ mnøcxtägátsät Jerusalén, cab hajxy jim̱ mdsohṉdägátsät. Jim̱ hajxy jaduhṉ mjøbhíxøt cooc̈h mijtsä nDeedy jaꞌa yhEspíritu xyajnäguéxät nej mijts tøø nnämaꞌayän. Tøøc̈h mijtsä nDeedy xyhuuc yajwiinwaaṉøøbiä coo hajxy jaduhṉ xyajnäguexaꞌañ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 — ausente —
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jaꞌa Juan, nøøhaam hijty miäyajnäbety. Tøyhajt jaduhṉ. Pero jaboom juxtøpc mijtsä Dios jaꞌa yhEspíritu xjiaanc̈h yajnäguexaꞌañ. Jaꞌa yhEspírituhaam hajxy jaduhṉ xyajnäbetaꞌañ ―nøm̱ä Jesús jaꞌa jiamiøød ñämaayy, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhamugǿꞌøyäbä.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Mänitä Jesús miäyajtøøw̱ä: ―Wiindsǿṉ, nej, jaduhṉ miic̈h tøø mwiinmahñdyhatiä coo højtsä nmädsip mgaꞌa yajmäjädáacnädä, højts judíos, møød coo højtsä nhamdsoo mägunaax̱ ngobiernähájnät.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Mänitä Jesús yhadsooyy: ―Jaꞌa nDéedyhøc̈hä tøyhajt møød mänaa jaduhṉ yajtøjiadaꞌañ nej mijts myajtøyyän. Jeꞌe cuhdujt nidiuhm̱ møød coo jaduhṉ yajtøjiádät. Pero mijts, caj yhahixøꞌøy coo mijtsä tøyhajt mmøødhádät.
7 Jesus respondeu:
8 Coo mijtsä Dioshespíritu xñägädáꞌagät, mänitä mäjaa hajxy xmioꞌowaꞌañ. Mänítøch hajxy jim̱ xmiädiáꞌagät Jerusalén cooc̈h tøø njujypiøjtägach, hóyhøch hänajty tøø nja hoꞌogy. Møød jim̱ hajxy xmiädiáacpät Judea‑naaxooty, møød jim̱ Samaria‑naaxooty, møød jim̱ wiinduhm̱yhagajpt høxtä mäduhṉ̃tiä cajpt quiugøxøꞌøyän.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Mänitä Jesús miädiaacpädøøyy. Jim̱ä Jesús hänajty wyiinheeꞌppedyii jaꞌa jiamiøødhajxy, mänitä Jesús näꞌä nägoobä chajpejty. Mänit hoy tiägøꞌøy jocjooty. Mänitä Jesús yhijxtägooyyä jaꞌa jiamiøødhajxy.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Jim̱ hajxy hänajty chajheebyñä, mänitä jäyaꞌayhajxy metsc ñäguehx̱tøøꞌxy jim̱ maa Jesús jaꞌa jiamiøødä wyiinduumhajxiän. Nähboobwit hajxy hänajty nämetsc.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy ñämaayyä: ―Mäguꞌughajpädøjc, jim̱ hajxy mdsooñ Galilea maa Jesús chooñän. Mijtsä mmägunaax̱ yøꞌø. Quipxy hajxy hijty mmøødwädity. Caꞌa hajxy mwiꞌi yuugheeby. Caꞌa hajxy mwiꞌi tiajy mwiꞌi miay. Tøø Jesús jaduhṉ ñøcxnä tsajpootyp. Pero coo yhabáadät, mänit jaduhṉ wyiimbijtägatsaꞌañ neby hajxy tøø mhijxnøcxiän.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy jim̱ chohṉ̃ maa tuṉ hänajty xiøhatiän Olivos. Mänit hajxy ñøcxy Jerusalén. Tuꞌkilómetro hänajty jiäguem̱ä.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jueꞌe Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy hänajty xiøhaty: Pedro, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Simón jaꞌa Celote, møødä Judas. Nämetsc hajxy hänajty xiøhaty Santiago. Judas jaꞌa piuhyaꞌay jeꞌe jaꞌa tuꞌjäyaꞌaybä. Alfeo jaꞌa Judas jaꞌa tieedyhajxy hänajty xiøhaty.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Nax̱y hajxy hänajty yhamugøꞌøy Diospaꞌyaax̱pä nägøx̱iä, näguipxy møødä Jesús jaꞌa tiaj María, møødä Jesús jaꞌa piuhyaꞌayhajxy, møødä toꞌoxiøjc‑hajxy, jaꞌa Jesús hänajty quipxy tøø piawädityíijäbä.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Cujaboom cumaax̱c, mänitä mäbøjpädøjc‑hajxy yhamugøøyy. Nämägoꞌx‑cu‑iiꞌx hajxy hänajty. Mänitä Pedro tiänaayyøꞌcy. Mänit miänaaṉ̃:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Mäguꞌughajpädøjc, jéquiänä David quiujahy salmosjooty jaꞌa Judascøxpä, nebiatiä Dioshespíritu ñajtscapxøøyyä: Pactsacä tiøjc jiadaꞌañ; caj pøṉ jim̱ chänaꞌawaaṉnä. Jaꞌa Judas jaꞌa tiøjc jaduhṉ nänǿøm̱äxä. Jaduhṉ jim̱ miänaam̱bä coogä Judas wiingjäyaꞌay hänajty ñähduuṉduꞌudaꞌañii. Jaanc̈h tøjiajt jaduhṉ jaꞌa Judascøxpä nebiatiä David jecy quiujahyyän. Näguipxy højtsä Judas hijty xmiøødwädíjtäm. Näguipxy højts hijty xmiøødtuuṉmújcäm. Mänitä Judas wyiinmahñdyhajty coo Jesús ñähdúgät. Mänitä Judas jaꞌa jäyaꞌay wioomejch maa Jesús hänajtiän, jaꞌa Jesús hajxy hänajty madsaam̱bä. Coo Judas jaduhṉ haxøøg jiatcøøyy, mänit miäjuuyyä. Mänitä naax̱ hoy jiuy. Mänit hoy quiuhgahnax̱y cuhmänac. Coo miox̱tsäbijty, mänitä tyiinc̈h yhøx̱hänøøm̱bädsøøm̱y. Coo jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miädoyhajty, jaꞌa hajxy hänajty jim̱ tsänaabiä Jerusalén, coo jaꞌa Judas hänajty tøø yhoꞌogy, mänitä naax̱ hajxy yajxøbejty Acéldama, jaꞌa Judas hänajty tøø jiúyyäbä; jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy yhamdsoo hayuuc‑haambyhajxy, Nøꞌñaax̱.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 — ausente —
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 — ausente —
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 — ausente —
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Jii højtsä nmäguꞌughajpähájtäm, näguipxy hajxy tøø xmiøødwädíjtäm mänaa Jesús hijty jiijän, mänaa Juan jaꞌa Jesús yajnäbetiän, høxtä coo Jesús chajpejty cøxp. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy tuꞌjäyaꞌay nwiinguéjxämät, jaꞌa Judas nähduuṉduꞌudaam̱bä. Näguipxiä mädiaꞌagy hajxy xmiøødyajwáꞌxämät coo Jesús tøø jiujypiøcy ―nøm̱ä Pedro miänaaṉ̃.
21 — ausente —
23 Mänitä jäyaꞌay metsc ñänøøm̱ä. Tuꞌug hänajty xiøhaty Matías. Jatuꞌugpä, tägøøgtuꞌu hänajty xiøhaty: José, Barsabás, Justo.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Mänitä Pedrohajxy tiägøøyy Diospaꞌyaax̱pä: ―Teedy, miic̈h mnajuøøby neby højts nägøx̱iä nwiinmahñdyhatiän. Højts hawáaṉäc mädyii miic̈h tøø mwiimbiy hädaahajxy nämetspä,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 mädyiibä Judas jaduhṉ nähduuṉdúꞌudäp. Coo Judas jaduhṉ quiädiehy, paadiä tiuuṉg yajtägooyy. Paady jiiby yhädaacy haxøøgtuum ―jaduhṉä Dios hajxy piaꞌyaax̱y.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Mänit hajxy yhäyøꞌcy suertehaam mädyii hänajty tuuṉgtägøꞌøwaam̱b. Mänitä Matías piaatä. Mänitä Matías hajxy quiumaayy, jaꞌa hajxy hänajty nämajtuꞌugpä.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.