1 Coríntios 3

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanodøjc, cooc̈h jim̱ nhooc̈hohṉ̃ maa mijtsän, cábøch mijts tsipjaty nyajnähixøøyy. Jaꞌa caꞌa tsipjátypøch mijts jaduhṉ nyajnähixøøyy. Hix̱, jeꞌenä hajxy hänajty mhityñä nebiä naam̱dägøꞌøybän maa Jesucristocøxpän. Jaduhṉ hajxy hänajty mhity nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän. Cahnä hajxy hänajty may mwiinjuøꞌøyñä maa Dioshespíritucøxpän. Y høxtä jädaꞌanäbaadyñä, cahnä hajxy jaduhṉ may mwiinjuøꞌøyñä.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Jeꞌenä hajxy mniwyiinhecy mniwyiindoyiinä coo hajxy mgaꞌa hity tuꞌugmädiaꞌagy. Cab hajxy jaduhṉ mnic̈hocy mnimieeꞌxyii. Jeꞌenä hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Näjeꞌe hajxy mmänaꞌañ: “Høøc̈h jaꞌa Pablo miädiaꞌagy nbanǿcxäp.” Näjeꞌe hajxy mmänaam̱bä: “Høøc̈h jaꞌa Apolos miädiaꞌagy nbanǿcxäp.” Coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa hity tuꞌugmädiaꞌagy, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhatyñä nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Høøc̈h Pablo, cábøch møjcuhdujt nmøødä. Ni jaꞌa Apolos jaduhṉ quiaa mǿødäbä. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xyajtsibǿøyyät. Jueꞌe højts, Dios højts jaduhṉ xñäꞌä moonsähajp. Dios højts jaduhṉ xquiejx coo mijts jaduhṉ nyajnähixǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy mmäbøjcy jaꞌa Dioscøxpä. Cøjwiinduum højts jaꞌa Dios jaꞌa tuuṉg xmiooyy.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Høøc̈h mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajnähixøøc̈hohṉ. Mänitä Apolos hajxy jaduhṉ xjiaac yajnähixøøyy. Pero Dios, jeꞌe mijts jaduhṉ xyajmäbøjc. Y tehṉgahnä hajxy xjiaac yajmäbøgaꞌañ. Tehṉgahnä hajxy xjiaac yajmayøꞌøwaꞌañ.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Høøc̈h Pablo, cábøch møjcuhdujt nmøødä. Ni jaꞌa Apolos jaduhṉ quiaꞌa mǿødäbä. Jagooyyä Dios møjcuhdujt miøødä. Jeꞌeduhṉ tuꞌug xyajmäbǿgäp. Jeꞌeduhṉ tuꞌug xyajmayǿꞌøwäp.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Tuꞌugmädiáꞌagyhøch jaꞌa Apolos nmøødhity, hoy højts cøjwiingtuuṉg nja møødä. Coo højts hoy ndúnät, mänitä Dios møjmayhajt tiúnät maa højtscøxpän. Pero coo højts hamuumduꞌjoot ngaꞌa túnät, mänitä Dios mayhajt hänajty weeṉ̃tiä tiunaam̱bä maa højtscøxpän.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Højts jaꞌa Dios nmøødtuum̱by. Y coo mijts hoy mjäyaꞌayhaty, jaduhṉä jäyaꞌay tøyhajt hajxy miøødä coo Dios hajxy hoy xyagjäyaꞌayhaty. Mijts jaꞌa Dios jaꞌa mwiinmahñdy xyajtägájtsäp neby hajxy jaduhṉ mhídät nebiatiä jioot chocy.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Tøøc̈hä Dios xwyiinguex̱y coo mijts jaꞌa miädiaꞌagy nyajnähixǿøyyät jaꞌa Jesucristocøxpä. Xmióoyyhøc̈hä wiinmahñdy jaduhṉ nébiøch mijts jaduhṉ hoy nyajnähixøꞌød. Cabä cuhdujt jaduhṉ myiṉ̃ coo pøṉ jaꞌa Dios miädiaꞌagy yajtägájtsät jaꞌa Jesucristocøxpä. Ween hajxy jaduhṉ yajnähixøøbiä nébiøch tøø nyajnähixøꞌøyän.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp, jaduhṉ hajxy tiuuṉghaty nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miädoyhádät jaꞌa Jesucristocøxpä. Näjeꞌe hermanodøjc‑hajxy hoy tiuṉ̃. Paady hajxy jiaanc̈h tehm̱ quiumayii. Jiiby hajxy näjeꞌe, cab hajxy hoy tiuṉ̃. Paady hajxy jaduhṉ quiaꞌa cumayii.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Coo Jesucristo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ, mänit jaduhṉ quiähxøꞌøgaꞌañ pønjaty hänajty hoy tøø tiuṉ̃. Cøjxtaꞌaxiøø jaꞌa Dios jiahmiedsaꞌañ neby hajxy hänajty hoy tøø tiúṉ̃äbä. Møjmayhajt jaꞌa Dios tiunaam̱bä maa hänaꞌc hoy tøø tiuṉ̃än. Jaduhṉ jeꞌe quiähxøꞌøgaam̱bä pønjaty hänajty hoy tøø quiaꞌa tuṉ̃. Cabä Dios mayhajt tiunaꞌañ maa hänaꞌc hoy tøø quiaꞌa túṉ̃äbän.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 — ausente —
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Hawaꞌadstuum hajxy yaghidaꞌañii, pero hobiä nejpiä.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Jaduhṉ hajxy nmäbáatäm hädaa hajxy njoothájtämbä nebiä Diostøjcän coo Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm maa hädaa njoodootyhajxiän. Mnajuøøby hajxy jaduhṉ, túhm̱äts.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pønjaty haxøøg näꞌägädä jäyaꞌayhajp, hoyyä Dioshespíritu hajxy jia møødä jioodooty, pädaꞌagáaṉäp hajxy hajøøx̱c. Hix̱, coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy mmøødä jaꞌa mjoodooty, páadiäts mjoot hajxy waꞌads myaghídät. Hix̱, cabä Dioshespíritu hoñäꞌä maajä yhidaꞌañ majaty hänajty quiaꞌa waꞌadsä.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Näjeꞌeg tyijy mijts madiuꞌu mnajuøꞌøy neby hädaa yaabä naax̱wiimbä wiinmahñdy myiṉ̃. Cab hajxy hamdsoo mniguiumayøød coo hajxy mjaty coo hajxy mnajuøꞌøy. Nøm̱ä Dios miänaꞌañ cooc hädaa yaabä naax̱wiimbä wiinmahñdy quiaꞌa tsoobaady. Hahixøøby jaduhṉ coo mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mnajtshixǿøñät, coo hajxy jaduhṉ mnibiädaꞌagǿøjät nebiä caꞌa wiinjuøøbiän. Jaduhṉ jaꞌa Dioswiinmahñdy hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät nebiä tiøyyän. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän: “Dios yajcumädow̱aam̱b jaꞌa hänaꞌc jaanc̈h tehm̱ jiajpä mäwiinhøøn.”
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 — ausente —
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Jaduhṉ jim̱ myiim̱bä cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän: “Ñajuøøbiä Dios coo jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaady, jaꞌa hajxy tyijpiä cuwiinmahñdy.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Näjeꞌe jäyaꞌayhajxy ñiguiumayii jeꞌeguiøxpä coo jäyaꞌay miädiaꞌagy hajxy pianøcxä jaꞌa tyijy tøyhajtmøødpä. Cab hajxy jaduhṉ mbahíxät. Mijtscøxpä Dios cøx̱iä yhädiuuṉ̃ tijaty yaa hijp hädaa yaabä naax̱wiin. Møød højts jaꞌa Dios jaduhṉ xyhädiuum̱bä jaꞌa mijtscøxpä, højts yajnähixøøbiädøjc, møød høøc̈h, møødä Apolos, møødä Pedro. Paadiä Dios jugyhajt hajxy xmióoyyäm neby hajxy jaduhṉ hoy nyajtuuṉgpáatämät. Hoy hajxy cu nja hóꞌcäm, hoy hajxy nyajtuuṉgpaadáaṉäm tijaty jädaꞌahaty jájtäp túuṉäp, chaads tijaty jadáaṉäp tunáaṉäp, jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy hajxy nbanǿcxäm.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Hix̱, coo Jesucristo hajxy mWiindsøṉhaty, paadiä miädiaꞌagy hajxy myajtuuṉä. Y jaduhṉä Jesucrístobä, yajtúuṉäbä Tieedy miädiaꞌagy jeꞌebä.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.