1 Coríntios 3

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hermanodøjc, cooc̈h jim̱ nhooc̈hohṉ̃ maa mijtsän, cábøch mijts tsipjaty nyajnähixøøyy. Jaꞌa caꞌa tsipjátypøch mijts jaduhṉ nyajnähixøøyy. Hix̱, jeꞌenä hajxy hänajty mhityñä nebiä naam̱dägøꞌøybän maa Jesucristocøxpän. Jaduhṉ hajxy hänajty mhity nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän. Cahnä hajxy hänajty may mwiinjuøꞌøyñä maa Dioshespíritucøxpän. Y høxtä jädaꞌanäbaadyñä, cahnä hajxy jaduhṉ may mwiinjuøꞌøyñä.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Jeꞌenä hajxy mniwyiinhecy mniwyiindoyiinä coo hajxy mgaꞌa hity tuꞌugmädiaꞌagy. Cab hajxy jaduhṉ mnic̈hocy mnimieeꞌxyii. Jeꞌenä hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Näjeꞌe hajxy mmänaꞌañ: “Høøc̈h jaꞌa Pablo miädiaꞌagy nbanǿcxäp.” Näjeꞌe hajxy mmänaam̱bä: “Høøc̈h jaꞌa Apolos miädiaꞌagy nbanǿcxäp.” Coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa hity tuꞌugmädiaꞌagy, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhatyñä nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Høøc̈h Pablo, cábøch møjcuhdujt nmøødä. Ni jaꞌa Apolos jaduhṉ quiaa mǿødäbä. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xyajtsibǿøyyät. Jueꞌe højts, Dios højts jaduhṉ xñäꞌä moonsähajp. Dios højts jaduhṉ xquiejx coo mijts jaduhṉ nyajnähixǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy mmäbøjcy jaꞌa Dioscøxpä. Cøjwiinduum højts jaꞌa Dios jaꞌa tuuṉg xmiooyy.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Høøc̈h mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajnähixøøc̈hohṉ. Mänitä Apolos hajxy jaduhṉ xjiaac yajnähixøøyy. Pero Dios, jeꞌe mijts jaduhṉ xyajmäbøjc. Y tehṉgahnä hajxy xjiaac yajmäbøgaꞌañ. Tehṉgahnä hajxy xjiaac yajmayøꞌøwaꞌañ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Høøc̈h Pablo, cábøch møjcuhdujt nmøødä. Ni jaꞌa Apolos jaduhṉ quiaꞌa mǿødäbä. Jagooyyä Dios møjcuhdujt miøødä. Jeꞌeduhṉ tuꞌug xyajmäbǿgäp. Jeꞌeduhṉ tuꞌug xyajmayǿꞌøwäp.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tuꞌugmädiáꞌagyhøch jaꞌa Apolos nmøødhity, hoy højts cøjwiingtuuṉg nja møødä. Coo højts hoy ndúnät, mänitä Dios møjmayhajt tiúnät maa højtscøxpän. Pero coo højts hamuumduꞌjoot ngaꞌa túnät, mänitä Dios mayhajt hänajty weeṉ̃tiä tiunaam̱bä maa højtscøxpän.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Højts jaꞌa Dios nmøødtuum̱by. Y coo mijts hoy mjäyaꞌayhaty, jaduhṉä jäyaꞌay tøyhajt hajxy miøødä coo Dios hajxy hoy xyagjäyaꞌayhaty. Mijts jaꞌa Dios jaꞌa mwiinmahñdy xyajtägájtsäp neby hajxy jaduhṉ mhídät nebiatiä jioot chocy.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tøøc̈hä Dios xwyiinguex̱y coo mijts jaꞌa miädiaꞌagy nyajnähixǿøyyät jaꞌa Jesucristocøxpä. Xmióoyyhøc̈hä wiinmahñdy jaduhṉ nébiøch mijts jaduhṉ hoy nyajnähixøꞌød. Cabä cuhdujt jaduhṉ myiṉ̃ coo pøṉ jaꞌa Dios miädiaꞌagy yajtägájtsät jaꞌa Jesucristocøxpä. Ween hajxy jaduhṉ yajnähixøøbiä nébiøch tøø nyajnähixøꞌøyän.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp, jaduhṉ hajxy tiuuṉghaty nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miädoyhádät jaꞌa Jesucristocøxpä. Näjeꞌe hermanodøjc‑hajxy hoy tiuṉ̃. Paady hajxy jiaanc̈h tehm̱ quiumayii. Jiiby hajxy näjeꞌe, cab hajxy hoy tiuṉ̃. Paady hajxy jaduhṉ quiaꞌa cumayii.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Coo Jesucristo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ, mänit jaduhṉ quiähxøꞌøgaꞌañ pønjaty hänajty hoy tøø tiuṉ̃. Cøjxtaꞌaxiøø jaꞌa Dios jiahmiedsaꞌañ neby hajxy hänajty hoy tøø tiúṉ̃äbä. Møjmayhajt jaꞌa Dios tiunaam̱bä maa hänaꞌc hoy tøø tiuṉ̃än. Jaduhṉ jeꞌe quiähxøꞌøgaam̱bä pønjaty hänajty hoy tøø quiaꞌa tuṉ̃. Cabä Dios mayhajt tiunaꞌañ maa hänaꞌc hoy tøø quiaꞌa túṉ̃äbän.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hawaꞌadstuum hajxy yaghidaꞌañii, pero hobiä nejpiä.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Jaduhṉ hajxy nmäbáatäm hädaa hajxy njoothájtämbä nebiä Diostøjcän coo Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm maa hädaa njoodootyhajxiän. Mnajuøøby hajxy jaduhṉ, túhm̱äts.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Pønjaty haxøøg näꞌägädä jäyaꞌayhajp, hoyyä Dioshespíritu hajxy jia møødä jioodooty, pädaꞌagáaṉäp hajxy hajøøx̱c. Hix̱, coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy mmøødä jaꞌa mjoodooty, páadiäts mjoot hajxy waꞌads myaghídät. Hix̱, cabä Dioshespíritu hoñäꞌä maajä yhidaꞌañ majaty hänajty quiaꞌa waꞌadsä.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Näjeꞌeg tyijy mijts madiuꞌu mnajuøꞌøy neby hädaa yaabä naax̱wiimbä wiinmahñdy myiṉ̃. Cab hajxy hamdsoo mniguiumayøød coo hajxy mjaty coo hajxy mnajuøꞌøy. Nøm̱ä Dios miänaꞌañ cooc hädaa yaabä naax̱wiimbä wiinmahñdy quiaꞌa tsoobaady. Hahixøøby jaduhṉ coo mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mnajtshixǿøñät, coo hajxy jaduhṉ mnibiädaꞌagǿøjät nebiä caꞌa wiinjuøøbiän. Jaduhṉ jaꞌa Dioswiinmahñdy hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät nebiä tiøyyän. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän: “Dios yajcumädow̱aam̱b jaꞌa hänaꞌc jaanc̈h tehm̱ jiajpä mäwiinhøøn.”
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Jaduhṉ jim̱ myiim̱bä cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän: “Ñajuøøbiä Dios coo jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaady, jaꞌa hajxy tyijpiä cuwiinmahñdy.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Näjeꞌe jäyaꞌayhajxy ñiguiumayii jeꞌeguiøxpä coo jäyaꞌay miädiaꞌagy hajxy pianøcxä jaꞌa tyijy tøyhajtmøødpä. Cab hajxy jaduhṉ mbahíxät. Mijtscøxpä Dios cøx̱iä yhädiuuṉ̃ tijaty yaa hijp hädaa yaabä naax̱wiin. Møød højts jaꞌa Dios jaduhṉ xyhädiuum̱bä jaꞌa mijtscøxpä, højts yajnähixøøbiädøjc, møød høøc̈h, møødä Apolos, møødä Pedro. Paadiä Dios jugyhajt hajxy xmióoyyäm neby hajxy jaduhṉ hoy nyajtuuṉgpáatämät. Hoy hajxy cu nja hóꞌcäm, hoy hajxy nyajtuuṉgpaadáaṉäm tijaty jädaꞌahaty jájtäp túuṉäp, chaads tijaty jadáaṉäp tunáaṉäp, jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy hajxy nbanǿcxäm.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Hix̱, coo Jesucristo hajxy mWiindsøṉhaty, paadiä miädiaꞌagy hajxy myajtuuṉä. Y jaduhṉä Jesucrístobä, yajtúuṉäbä Tieedy miädiaꞌagy jeꞌebä.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.