Filipenses 3

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yani xaa, cua cusii ini ndo chi ra chahnu. Ñahni tu ndoho cha cua taa ndico tuqui tuhun cha ni tai chihin ndo nu quichi quivi. Tacan ni cua coo vaha ndo,
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 vati cua saha vaha ndo cuenda chi ñivi ndacu ndavaha ni. Cua saha vaha ndo cuenda chi ñivi cuni cha cua savaha ndo costumbre chahnu. Cuihna cuu ñi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ñivi ndicha ra Ndioo cuu maan yo, ta satiñu yo chi ra Ndioo, vati ra Tati Ndioo ndaca ñahan chi yo. Cusii ini yo, vati iyo ra Cristo Jesuu chi yo. Chito yo ti ñahni yavi ndaa cha cua savaha mani maan yo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Cua cuu ndurai yu, vati iyo vaha yu cuenda costumbre chahnu. Tu cua saxini ñivi ti cha iyo vaha ñi, cua cuu ndurai que, vati vaha xaan ca iyo yu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Queta yu una quivi yu, ta ni tahnda ñiin xini xui cuhva iyo costumbre. Ñivi judío ndicha cui, ta ñivi ra Benjamín ni chacoo tiempu chahnu cui. Rai judío cui, ta ñivi judío cuu ñivi yu. Cha sacahnu vaha tahin ley chahnu cuhva sacahnu ndihi ra fariseo, vati fariseo ni cuu tahin.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Iti chata cani tahan xain chi ñivi Ndioo, vati cuni xain satiñu i tiñu ra Ndioo. Saxini yu ti ñahni cuati yu, vati cumi vahi ley chahnu,
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ta iyo xaan yavi ndaa cha ni savahi chacan cuenda ñivi ñuñivi, soco yuhu chite ti ñahni yavi ndai cuenda ra Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Cati yu ti ñahni yavi ndai, vati iyo xaan ca yavi ndaa cha nacote chi ra chahnu Cristo Jesuu. Cha naan ndihi cha ni savahi. Cha naan chi cuenda ra Cristo. Yuhu cati ti ñahni yavi ndaa cha ni savahi. Chacan cuu cha cua coo vahi chi ra Cristo.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Iyo yu chi ra Cristo, soco ña cundee cha cua coo vahi chi ra Ndioo cha ni savahi cuhva cati ley can. Cua coo vahi chi ra Ndioo, vati chinu ini yu chi ra Cristo, ta maan ra Ndioo cuu ra chaha cha cua coo vaha ñivi chi ra, tu cua cuinu ini ñi chi ra.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Chacan cuu cha nacoto vahi chi ra Cristo. Chite ti iyo tu ndee ini chi ra, vati natacu ndico ra nu iyo ñivi ndii. Cha ndehe tahin tu ndoho cuhva cha ni ndehe maan ra, ta vasi cua cuvi tahin cuhva cha ni chihi maan ra.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Chacan cuu cha cua natacu tahin nu iyo ñivi ndii, tu cua cuu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ña cua cati yu ti cha ni cundei, ta cha iyo vahi. Ni vii sanini yu chi yu. Tacan ni cua coo vahi chi ra Ndioo, vati cha ni quihin cuenda ra Cristo Jesuu chihin yu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Yani xaa, ña cati yu ti cha iyo vahi, soco ni vii iyo iin cha cuahan saxini. Ña tichahi cha ni tahin nu quichi quivi, soco cua sanini yu chihin yu nu cuahan quivi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nduqui cha vaha. Chacan cuu cha cua sacanain cuenda ra Ndioo, vati cha nacachi ra Ndioo chi yo, ta iyo yo chi ra Cristo Jesuu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ndihi ndioho cha iyo vaha cuenda ra Ndioo―na cua saxini ndo cuhva cati yu. Tu cua saxini ndo inga tucu tuhun, cua sacoto ra Ndioo cha vaha chihin ndo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Na cua savaha ndo cuhva cha ni cundee cutuhva ndo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yani xaa, cua savaha ndo cuhva ndacu yu. Cua saha vaha ndo cuenda yoso cuhva iyo ñivi ndacu cuhva ndacu main.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Cuaha chaha cha chahi cuenda chi ndo, soco vitin cua cati ndico tuqui chihin ndo. Ndahvi xaan cuni anime, vati iyo xaan ñivi cuxaan ini chi ra Cristo. Ña chinu ini ñi tuhun cha ni chihi ra Cristo cuenda cuati ñi nu cruu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Cua queta quivi cha cua ndoyo ñuhun ñi, vati mani cha cua cusii ini ñi cuni ñi. Ndurai ñi, soco iyo cha cua cucahan nuun ñi, ta cuni xaan ñi cha iyo nu ñuhun ñuñivi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ña cua saxini ndo chacan, vati maan yo cuu ñivi xu ñuun ra Ndioo iti siqui. Ndatu yo chi ra chahnu Jesucristo, vati tican cua quichi ra, ta cua sacacu ra chi yo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Maan ra cua sama iquin cuñu ndahvi yo, ta cua cuu yo iin cha taqui sava ni ta cua caa maan ra. Tacan ni cua savaha ra, vati iyo tu ndee ini chi ra. Chacan cuu cha cundee ra, ta tuhun cahan ra cua tasoho ndihi cuii cha iyo.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.