Filipenses 1
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NAA
1 Yuhu ra Paulu chi ra Timoteo taa tutu ya chihin ndo, ta musu ra Jesucristo cuu ndi. Tachi ndi tutu ya chihin ra ndiso tiñu ra Ndioo iyo ñuun Filipo chihin ndihi ndo, ta ñivi Cristo Jesuu iyo tican cuu ndo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Na cua savaha ra Ndioo sutu yo tu manini chihin ndo, ta na cua savaha tahan ra cha cua coo taxin anima ndo. Ndihi chacan na cua savaha tahan ra chahnu Jesucristo chihin ndo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ndihi ni hora cha ñuhun ini yu chihin ndo chahi iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Cusii ini yu cuenda maan ndo ndihi ni hora cahin chi ra Ndioo.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Chahi tiahvi ndioo chi ra Ndioo, vati tindee tahan ndo cha cati tuhun tahan ndo tuhun Ndioo. Chacan cuu cha chini soho ñivi tuhun vaha nda quivi ni chinu ini ndo xihna cuii nda cua nda vitin.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Chito vahi ti cha quechaha savaha ra Ndioo cha vaha chihin ndo, ta ni cua tindee ra chihin ndo nda cua nda quivi cua quichi ndico ra Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Vaha cha tacan ni saxini yu chihin ndo, vati cuni xain chi ndo. Tacan ni cuni yu chihin ndo, vati iyo tahan tu manini chi ndihi ndo. Tacan ni tindee ndo chihin yu, ta ndai ve caa ya vitin, ta tacan ni tindee tahan ndo chihin yu, ta yahi nu ra cumi tiñu, ta cati ndique yoso cuhva iye. Chaha vahi cuenda chi ra yoso cuhva iyo tuhun vaha.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Chito maan ra Ndioo ti cuni xain chi ndihi ndo. Cuni yu chihin ndo cuhva cuni ra Cristo chi ndo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Cahan ndahvi yu chi ra Ndioo ti cua coto vaha ca ndo yoso cuhva iyo ra Ndioo, ta cua coo ca cha chini tuni chi ndo. Tacan ni cua cuni mani ca ndo chi ndihi ñivi tahan ndo.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Chacan cuu cha cua coto ndo ñaan cha cuu cha vaha ca. Chacan cuu cha cua coo vaha ndo, ta ñahni cuati ndo cua coo quivi cua quichi ra Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Tacan ni cua savaha ndo cha vaha ndicha, vati tindee ra Jesucristo chi ndo. Tacan ni cua sacahnu ndo chi ra Ndioo, ta cua cati ndo ti cha cahnu xaan rai cuu ra.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yani xaa, cuni sacote chi ndo ti vaha xaan cha cuahan tasoho ñivi tuhun vaha yoso cuhva iyo ra Cristo, vati tahin tu ndoho ya.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Chacan cuu cha chito ndihi ra sandaru inda naan chi ra cumi tiñu chi ndihi ca ñivi iyo ihya. Chito ra ta ra ti cha indi yu ve caa, vati iye cuenda ra Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tuvi ra yani yo chinu vaha ini ra chi ra chahnu, vati ndai ve caa ya, ta ña yuhvi ra cati tuhun xaan ca ra tuhun Ndioo.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ndicha ti iyo ra cati tuhun yoso cuhva iyo ra Cristo, vati tahñu cuni anima ra, vati cua ndusaca cuni ra, soco iyo tahan inga ra cati tuhun vaha ra, vati saxini vaha ra.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Tacan ni savaha ra, soco ña saxini yu, vati chi ndihi cuii cuhva chini soho ñivi yoso cuhva iyo ra Cristo―masi cati tuhun ra cha ndicha ra, masi cati tuhun ra cha ña ndicha ra. Chi ndihi cuii cuhva cusii ini yu, vati cati tuhun ra tuhun Ndioo.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Cua cusii ini yu, vati chito yu ti cua quee vahi cuenda ra chahnu, vati cua cahan ndahvi ndo chi ra Ndioo cuenda yu, ta cua tindee vaha ra Tati ra Jesucristo chihin yu.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Cua quee vahi cuhva saxini yu. Cuni yu cha ña cua coo tu ca nuun chihin yu ni suhva, soco cuni yu sacahnu yu chi ra Cristo vitin cuhva ni sacahnu yu chi ra nu quichi quivi, vati ña yuhvi yu sacahnu yu chihin ra. Cua sacahnu i chihin ra, tu ni vii cua coo ndito yu. Ta ni cuhva cua sacahnu i chi ra, tu cua cuvi yu.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tacan cati yu, vati tu ña cua cuvi yu, cua satiñu yu cuenda ra Cristo, ta tu cua cuvi yu, vaha xaan ca cua coi, [vati cua coo cuii yu chihin ra].
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tu ña cua cuvi yu, tacan ni cua satiñu yu cuenda ra chahnu, ta cua cuinu ini ñivi chi ra, soco ña chite a cuni yu cuvi yu a ña cuni yu cuvi yu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Saxini xain, soco ña nihin vahi cuhva. Cuni xain cuvi yu, vati tacan ni cua coi chi ra Cristo, ta vaha xaan ca chacan,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 soco vasi ña cua cuvi yu, vati chini ñuhun ndo chihin yu.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Chito vahi ti tacan cuu chi. Chite ti cua ndoi chi ndihi ndo. Chacan cuu cha cua tindei chi ndo. Tacan ni, ta cua cuinu vaha ca ini ndo chi ra Ndioo, ta cua cusii ca ini ndo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Chacan cuu cha vaha xaan ca cua coo ndo chi ra Cristo Jesuu. Cua cusii ini ndo chi ra, vati cua queta ndico tuqui nuun iyo ndo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Cua saha ndo cuenda chi ndo. Tacan ni cua savaha ndo cuhva iyo tuhun vaha cha ni savaha ra Cristo. Chacan cuu cha cua queta tuhun nuin yoso cuhva iyo ndo―vasi cua quete nuun iyo ndo tican, vasi ña cua cundee quete, soco cua queta tuhun nuin. Chite ti cua queta tuhun ti cha iyo inuun ndo, ta inuun inuun satiñu tahan ndo. Tacan cua cuinu ini ñivi tuhun vaha yoso cuhva cua nduvaha anima ñi,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ta ña cua cuu sayuhvi ñivi cuxaan ini chihin ndo. Tacan ni cua coto ñi ti cua ndoyo ñuhun maan ñi cuenda ra Ndioo, ta cua coo vaha ndo chi ra. Tacan ni cua savaha ra Ndioo,
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 vati chaha ra Ndioo tu ndee ini chi ndo cha chinu ini ndo chi ra Cristo, soco ñavi tacan ni. Chaha tahan ra tu ndee ini chi ndo cha cua ndehe tahan ndo tu ndoho cuenda ra Cristo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Cua ndehe tahan ndo tu ndoho cha ni ndehe ndo cha tahin nu quichi quivi, ta cua ndehe tahan ndo tu ndoho cha chini soho ndo cha tahin vitin.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.