Filemom 1
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na cua savaha ra Ndioo sutu yo tu manini chihin ndo, ta na cua savaha ra cha cua coo vii anima ndo. Ta ni cuhva na cua savaha tahan ra chahnu Jesucristo chi ndo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ndihi ni quivi chahi iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo, ta cahin chi ra cuenda cun.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Tacan ni savahi, vati ni chini sohi ti cuni mani cun chi ndihi ñivi Ndioo, ta chinu ini cun chi ra chahnu Jesuu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Cahin chi ra Ndioo ti na cua cati tuhun cun chi ñivi yoso cuhva chinu ini cun chi ra Ndioo. Tacan ni cua coto vaha ñi ndihi cha vaha cha iyo chihin yo cuenda ra Cristo Jesuu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Sii xaan cuni yu, ta vaha xaan cuni anime, vati cuni mani cun chi ñivi tahun, vati chaha maun tu ndee ini chi ñivi Ndioo, yani xaa.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ña yuhvi yu cati tuhin chihun ñaan cha cuu cha cua savahun, vati chaha ra Cristo ndatu chihin yu.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 [Ña cua nduxain chihun,] soco cua cahan vii yu chihun, vati cuni mani yu chihun. Rai chanihin cha cui, ta vitin ndai ve caa cuenda ra Cristo Jesuu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Cahan ndahvi yu chihun cuenda ra Onésimo ra cuu musu cun, vati cuu ra sava ta cua iin sehi, vati cati tuhin tuhun Ndioo chi ra ihya nu ndai ve caa ya, ta chinu ini ra chi ra Ndioo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ñahni yavi ndaa cha ni chacoo ra Onésimo can chihun nu quichi quivi, soco vitin cua satiñu vaha ra chihun cuhva ni satiñu ra chihin yu.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Vitin cua tachi ndique chi ra chihun, [ta na cua quihin cuenda cun chi ra cuhva ni quihin cuenda cun chihin yu].
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Cuni yu cha cua ndoo ra chihin yu. Chacan cuu cha cua cuu satiñu ra chihin yu, ta cua cuu ra sava ta cua iin rai cha ni tachi cun, ta cua tindee ra chihin yu cha indi yu ve caa, vati cati tuhin tuhun vaha,
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 soco ña chito cun ti cha iyo ra chihin yu. Chacan cuu cha ña cuni yu sanini yu chihun cuenda ra, ta cua savahun cha vaha. Vaha ca cha cua savahun cha vaha, tu cha tacan ni cuni maun.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Cha ni quee ndaa ra Onésimo can chihun suhva quivi. Vasi tacan cuu chi, vati vitin cua coo cuii ra chihun ndihi ni quivi.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ñavi ca musu cun cuu ra vitin. Vaha xaan ca iyo ra, vati yani yo chi ra. Yuhu cuni xain chi ra, soco chite ti cua cuni ca maun chi ra, vati cua coo ndico ra chihun, ta yani cun chi ra cuenda ra chahnu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Na cua quihin cuenda cun chi ra cuhva ni cua quihin cuenda cun chi yuhu, vati chito cun ti satiñu tahan yo cuenda ra Cristo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tu cha ni savaha ra ndavaha ni chihun, tu cha ni ndiseca ra chihun, cua ndoo chi cuenda yuhu.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yuhu ra Paulu taa tuhun ya chihun, vati cua tiahvi ndique cha ndiseca ra chihun. Ña cua cati yu yoso cuhva cha ndiseca maun chihin yu, soco cha ni sacote chihun yoso cuhva cua cuinu ini cun chi ra Ndioo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Yani xaa, chica yu tu manini ya chihun, vati chinu tahan ini cun chi ra chahnu. Tacan ni na cua savahun, ta cua cusii ini yu cuenda ra Cristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Chite ti cua savahun cuhva cati yu. Chacan ni tai tutu ya chihun, vati chite ti cua savahun cuhva cati yu, ta cuaha xaan ca cha vaha cua savahun.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Na cua tiso vahun nu cua coo nuin chihun, vati cuni yu cha cua cahan ndo chi ra Ndioo, ta sa cua cuhva ra tu ndee ini, ta chacan ni cua cuu cuhin nu iyo ndo.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Tachi ra Epafra iin tuhun na cumi chihun, ta indi tahan ra chihin yu ve caa ya, vati chica tahan ra tiñu Cristo Jesuu.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Tachi tahan ra Macu chi ra Aristarco chi ra Dema chi ra Luca iin tuhun na cumi chihun, ta satiñu tahan ra ta ra tiñu Ndioo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Na cua savaha ra chahnu Jesucristo tu manini chihin ndo. Na cua cuu chi tacan ni.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.