Colossenses 3
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs VC
1 Cua savaha ndo cuhva cuni ra Ndioo, vati cha iyo vaha ndo chi ra Cristo. Iyo ra Cristo chiyo ndaha cuaha ra Ndioo, [vati iyo tu ndee ini chi ra].
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Cua saxini ndo cha vaha cuhva cuni ra Ndioo. Ña cua saxini ndo cha ndavaha ni cuhva cuni ñivi ñuñivi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Tacan ni cua coo ndo, vati ña iyo ca ndo cuenda ñivi ñuñivi. Cha iyo vaha ndo chi ra Ndioo, vati cha iyo ndo chi ra Cristo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Iyo yo chi ra Cristo. Nu cua quichi ndico ra, ta cua coo tahan yo chi ra, ta cua cuu yo ñivi cahnu xaan.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Cua saña ndo ndihi ndavaha ni cha iyo nu ñuhun ñuñivi cha cua cuni savaha ndo. Ña cua coo ndo ndavaha ni chi tahan ndo inga chiyo. Ña cua savaha ndo cha quini. Ña cua saxini ndo cha ndavaha ni chi ñi ñahan. Ña cua cuni ndo savaha ndo ndavaha ni can, ta ni ña cua cuni ndo ndatiñu iyo chi inga ñivi. Tu tacan ni cua savaha ndo, cua cuni ndo cha iyo chi ñivi, ta ña cua cuni ndo chi ra Ndioo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Chacan cuu cha cua cuxaan ini ra Ndioo chi ñivi ña tasoho chi ra, ta cua tachi tuni ra chi ñi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Cuhva can ña ni tasoho tahan ndo nu quichi quivi,
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 soco vitin cua saña ndo ndihi ndavaha ni ya. Ña cua nduxaan ca ndo, ta ni ña cua savaha ca ndo ndavaha ni. Ña cua cahan ca ndo ndavaha ni, ta ni ña cua cahan ca ndo cha quini.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ña cua sandahyu ñahan ca ndo chi ñivi, vati cha saña ndo ndavaha ni cha ni savaha ndo nu quichi quivi.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Cha ni nduvaha anima ndo, ta ndacu ndo cuhva ndacu ra Ndioo ra savaha chi ndo. Chacan cuu cha nacoto vaha ndo chi ra.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Cha ni nduvaha anima yo. Chacan cuu cha ña cua saxini ca yo ndaa ñivi cuu yo, a ñivi judío cuu yo, a inga tucu ñivi cuu yo, a sacahnu yo costumbre chahnu, a ña sacahnu yo chacan, a ñivi ñuun cuu yo, a ñivi siin cuu yo, a satiñu cuatu yo, a sacanaan vaha yo, vati iyo yo nu nuna. Ña cua saxini ca ndo chacan, soco cua saxini vaha ndo ti ra Cristo cuu xini, ta iyo ra chi ndihi ñivi ra.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Cha ni nacachi ra Ndioo chi ndo, ta cuni xaan ra chihin ndo, ta iyo ii ndo. Chacan cuu cha cua savaha ndo cha vaha. Cua coo tu ndahvi ini chi ndo, ta cua tindee ndo chi ñivi tahan ndo. Cua coo masu ini ndo, ta cua coo vii ndo chi ñivi, ta cua cundee ini ndo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Tu cua cuni iin ñivi tahan yo cuati chi yo, cua cundee ini yo, ta cua cucahnu ini yo chi ñi. Cua cucahnu ini ndo chi ñivi tahan ndo cuhva cha ni cucahnu ini ra chahnu Cristo chi ndo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nini xaan ca cua cuni mani ndo chi tahan ndo. Tacan ni cua cundee savaha ndo ndihi cha vaha can, ta cua coo vaha ndo chi ra Ndioo.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Na cua cuhva ra Cristo cha cua coo taxin anima ndo. Cua cutaxin anima ndo, vati tacan ni nacachi ra chihin ndo. Chacan cuu cha cua coo inuun ndo chi ñivi tahan ndo, ta cua cuhva ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Na cua tasoho vaha ndo tuhun cha cati tuhun ra Cristo, ta cua coo cha chini tuni chi ndo. Tacan ni cua cati tuhun ndo chi ñivi tahan ndo, ta tacan ni cua sacuaha ndo chi ñi. Tacan ni cua cata ndo yaa Ndioo, ta cua cuhva ndicha ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ndihi cha cua savaha ndo, ndihi cha cua cahan ndo, cua savaha ndo cuenda ra chahnu Jesuu. Maan ra cuu ra cua tindee, ta cua cuhva ndico tucu ndo iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo sutu yo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndioho ñi ñahan, cua tasoho ndo chi ii ndo, vati tacan vaha cuenda ra chahnu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ndioho yani xaa, cua cuni vaha ndo chi ñasihi ndo, ta ña cua cuxaan ini ndo chi ñi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ndioho ñi cuati, cua tasoho ndo chi sutu ndo chi sihi ndo ndihi cha cua cahan ñi chihin ndo, vati tacan ni cua cusii ini ra chahnu Ndioo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ndioho ñivi chahnu, ña cua cuhva xaan ndo tisihi chi sehe ndo, coto ña cua cundee ini ñi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ndioho ñivi cuu musu, cua tasoho ndo ndihi cha cua cahan chitoho ndo cha iyo nu ñuhun ñuñivi chi ndo. Ña vaha tu nu ni ndehe ra chihin ndo satiñu vaha ndo, ta inga hora ña satiñu vaha ndo cuhva ndacu ñivi, soco cua satiñu vaha ndicha ndo ndihi ni hora, vati sacahnu ndo chi ra chahnu Ndioo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Na cua satiñu vaha ndo ñaan cha cuu cha cua savaha ndo, vati satiñu ndo cuenda ra chahnu, ta ña satiñu ndo cuenda ñivi ñuñivi.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Cua satiñu vaha ndo, vati chito ndo ti maan ra chahnu cua tiahvi chihin ndo, ta maan ra chaha cha cua coo vaha ndo chi ra nu cuahan quivi. Vitin satiñu ndo cuenda ra chahnu Cristo.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tacan cati yu, vati cua nihin ra ndacu ndavaha ni yahvi ra, vati cua tachi tuni ndicha ra Ndioo chi ra.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.