Colossenses 3
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NAA
1 Cua savaha ndo cuhva cuni ra Ndioo, vati cha iyo vaha ndo chi ra Cristo. Iyo ra Cristo chiyo ndaha cuaha ra Ndioo, [vati iyo tu ndee ini chi ra].
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Cua saxini ndo cha vaha cuhva cuni ra Ndioo. Ña cua saxini ndo cha ndavaha ni cuhva cuni ñivi ñuñivi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tacan ni cua coo ndo, vati ña iyo ca ndo cuenda ñivi ñuñivi. Cha iyo vaha ndo chi ra Ndioo, vati cha iyo ndo chi ra Cristo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Iyo yo chi ra Cristo. Nu cua quichi ndico ra, ta cua coo tahan yo chi ra, ta cua cuu yo ñivi cahnu xaan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Cua saña ndo ndihi ndavaha ni cha iyo nu ñuhun ñuñivi cha cua cuni savaha ndo. Ña cua coo ndo ndavaha ni chi tahan ndo inga chiyo. Ña cua savaha ndo cha quini. Ña cua saxini ndo cha ndavaha ni chi ñi ñahan. Ña cua cuni ndo savaha ndo ndavaha ni can, ta ni ña cua cuni ndo ndatiñu iyo chi inga ñivi. Tu tacan ni cua savaha ndo, cua cuni ndo cha iyo chi ñivi, ta ña cua cuni ndo chi ra Ndioo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Chacan cuu cha cua cuxaan ini ra Ndioo chi ñivi ña tasoho chi ra, ta cua tachi tuni ra chi ñi.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cuhva can ña ni tasoho tahan ndo nu quichi quivi,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 soco vitin cua saña ndo ndihi ndavaha ni ya. Ña cua nduxaan ca ndo, ta ni ña cua savaha ca ndo ndavaha ni. Ña cua cahan ca ndo ndavaha ni, ta ni ña cua cahan ca ndo cha quini.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ña cua sandahyu ñahan ca ndo chi ñivi, vati cha saña ndo ndavaha ni cha ni savaha ndo nu quichi quivi.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Cha ni nduvaha anima ndo, ta ndacu ndo cuhva ndacu ra Ndioo ra savaha chi ndo. Chacan cuu cha nacoto vaha ndo chi ra.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Cha ni nduvaha anima yo. Chacan cuu cha ña cua saxini ca yo ndaa ñivi cuu yo, a ñivi judío cuu yo, a inga tucu ñivi cuu yo, a sacahnu yo costumbre chahnu, a ña sacahnu yo chacan, a ñivi ñuun cuu yo, a ñivi siin cuu yo, a satiñu cuatu yo, a sacanaan vaha yo, vati iyo yo nu nuna. Ña cua saxini ca ndo chacan, soco cua saxini vaha ndo ti ra Cristo cuu xini, ta iyo ra chi ndihi ñivi ra.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Cha ni nacachi ra Ndioo chi ndo, ta cuni xaan ra chihin ndo, ta iyo ii ndo. Chacan cuu cha cua savaha ndo cha vaha. Cua coo tu ndahvi ini chi ndo, ta cua tindee ndo chi ñivi tahan ndo. Cua coo masu ini ndo, ta cua coo vii ndo chi ñivi, ta cua cundee ini ndo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tu cua cuni iin ñivi tahan yo cuati chi yo, cua cundee ini yo, ta cua cucahnu ini yo chi ñi. Cua cucahnu ini ndo chi ñivi tahan ndo cuhva cha ni cucahnu ini ra chahnu Cristo chi ndo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nini xaan ca cua cuni mani ndo chi tahan ndo. Tacan ni cua cundee savaha ndo ndihi cha vaha can, ta cua coo vaha ndo chi ra Ndioo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na cua cuhva ra Cristo cha cua coo taxin anima ndo. Cua cutaxin anima ndo, vati tacan ni nacachi ra chihin ndo. Chacan cuu cha cua coo inuun ndo chi ñivi tahan ndo, ta cua cuhva ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Na cua tasoho vaha ndo tuhun cha cati tuhun ra Cristo, ta cua coo cha chini tuni chi ndo. Tacan ni cua cati tuhun ndo chi ñivi tahan ndo, ta tacan ni cua sacuaha ndo chi ñi. Tacan ni cua cata ndo yaa Ndioo, ta cua cuhva ndicha ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ndihi cha cua savaha ndo, ndihi cha cua cahan ndo, cua savaha ndo cuenda ra chahnu Jesuu. Maan ra cuu ra cua tindee, ta cua cuhva ndico tucu ndo iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo sutu yo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ndioho ñi ñahan, cua tasoho ndo chi ii ndo, vati tacan vaha cuenda ra chahnu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ndioho yani xaa, cua cuni vaha ndo chi ñasihi ndo, ta ña cua cuxaan ini ndo chi ñi.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ndioho ñi cuati, cua tasoho ndo chi sutu ndo chi sihi ndo ndihi cha cua cahan ñi chihin ndo, vati tacan ni cua cusii ini ra chahnu Ndioo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ndioho ñivi chahnu, ña cua cuhva xaan ndo tisihi chi sehe ndo, coto ña cua cundee ini ñi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ndioho ñivi cuu musu, cua tasoho ndo ndihi cha cua cahan chitoho ndo cha iyo nu ñuhun ñuñivi chi ndo. Ña vaha tu nu ni ndehe ra chihin ndo satiñu vaha ndo, ta inga hora ña satiñu vaha ndo cuhva ndacu ñivi, soco cua satiñu vaha ndicha ndo ndihi ni hora, vati sacahnu ndo chi ra chahnu Ndioo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Na cua satiñu vaha ndo ñaan cha cuu cha cua savaha ndo, vati satiñu ndo cuenda ra chahnu, ta ña satiñu ndo cuenda ñivi ñuñivi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Cua satiñu vaha ndo, vati chito ndo ti maan ra chahnu cua tiahvi chihin ndo, ta maan ra chaha cha cua coo vaha ndo chi ra nu cuahan quivi. Vitin satiñu ndo cuenda ra chahnu Cristo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tacan cati yu, vati cua nihin ra ndacu ndavaha ni yahvi ra, vati cua tachi tuni ndicha ra Ndioo chi ra.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.