Colossenses 1

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ndihi ni quivi cahan ndahvi ndi chi ra Ndioo cuenda ndo. Tacan ni chaha ndi iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo sutu yo chi ra chahnu Jesucristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Chaha ndi iin tiahvi ndioo chi ra, vati ni chini soho ndi ti cha chinu ini ndo chi ra Cristo Jesuu, ta cha cuni mani ndo chi ndihi ñivi ra.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Tacan ni ndacu ndo, vati chinu ini ndo ti cha cua coo vaha ndo chi ra Ndioo iti siqui andivi. Chacan cha ni chini soho ndo nu quichi quivi, ta chini soho ndo tuhun ndicha tuhun vaha.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Cha queta tuhun can nuun ndo, ta tuvi ndo chinu ini chi chi cuhva cha chinu ini ñivi chi ra Ndioo nini cahnu ñuhun ñuñivi, ta savaha ndo cha vaha. Cha cuahan ndutuvi ñi, ta ndacu ñi cha vaha. Ta ni cuhva ndacu maan ndo nda cua nda quivi xihna cuii cha ni chini soho ndo, ta chito ndo ti cha iyo ndicha tu manini chi ra Ndioo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Tacan ni cati ra Epafra chi ndo, ta cuni xaan ndi chi ra. Satiñu tahan ra tiñu ra Cristo, ta vaha xaan satiñu ra cuenda maan ndo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Cha chaha ra cuenda chi ndi ti cha cuni mani xaan ndo chi ndi cuhva cha ni chaha ra Tati Ndioo chi ndo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ña saña ndi cha cahan ndahvi ndi chi ra Ndioo cuenda maan ndo nda cua nda quivi cha ni chini ndi xihna cuii ti cha chinu ini ndo. Cati ndi ti na cua cuhva ra Tati Ndioo cha chini tuni chi ndo, ta sa cua cutuni vaha ini ndo, ta tacan ni cua coto vaha ndo ñaan cha cuni ra Ndioo cha cua savaha ndo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Chacan cuu cha cua savaha ndo cuhva cuni ra Ndioo, ta cua cusii ini ra. Mani cha vaha cua savaha ndo, ta cua nacoto vaha ca ndo chi ra Ndioo.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Cua coo ca tu ndee ini chi ndo, vati iyo vaha xaan tu ndee ini chi ra Ndioo. Chacan cuu cha cua cundee ini ndo. Cua coo vii anima ndo, ta cua cusii ini ndo.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Tacan ni cua cuhva ndo tiahvi ndioo chi ra Ndioo sutu yo, vati chaha ra tu ndee ini chi ndo cha cua coo vaha tahan ndo chi ra nu cua cundaca ñahan ra chi ñivi ra.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Cha sacacu ra chi yo nu ni chacoo yo chi ndavaha ni nu ndaca ñahan run cuihna chi yo, ta cua yaha yo nu cua cundaca ñahan sehe ra, ta cuni xaan ra chi sehe ra.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Cha sacacu ra chi yo, ta cha sanaan ra cuati ni savaha yo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ña ndehe yo chi ra Ndioo, soco cuhva iyo ra iyo ra cuu sehe ra. Ña ta tuvi ndihi cha iyo, ta nda ni tacan cha iyo sehe ra.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Maan ra Cristo cuu ra ni savaha ndihi cuii cha iyo iti siqui andivi ta ndihi cha iyo nu ñuhun ñuñivi. Maan ra savaha ndihi cha ndehe yo, ta savaha tahan ra ndihi ca cha iyo―masi ña ndehe yo chi chi. Savaha ra chi ra tatun Ndioo cha ndaca ñahan iti siqui andivi, ta savaha tahan ra chi run cuihna cha ndaca ñahan nu ñuhun ñuñivi. Ndihi cuii chacan ni savaha ra Jesucristo cuhva cati ra Ndioo chi ra, ta cha iyo chi cuenda maan ra cuu sehe Ndioo.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Xihna ca cha iyo maan ra. Tacan sa quetuvi ndihi cha iyo, ta maan ra chaha tu ndee ini cha na coo vaha ñuhun ñuñivi.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Maan ra cuu ra cuu xini, ta maan ra ndaca ñahan chi ñivi ra. [Maan ra chaha tu ndee ini chi ñivi ra.] Maan ra cuu ra ni natacu xihna cuii nu iyo ñivi ndii. Chacan cuu cha maan ra cuu ra cuu xini, ta ndaca ñahan ra chi ndihi cuii cha iyo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tacan ni iyo ra, vati Ndioo ndicha cuu ra.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ndumani ndico ra Ndioo chi ñivi ñuñivi savaha ra cuu sehe ra, vati chati ra niñi ra, ta ni chihi ra nu cruu. Tacan ni sandumani ndico ra chi ndihi cuii cha iyo nu ñuhun ñuñivi ta ndihi cha iyo iti siqui andivi cuhva ni cati ra Ndioo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nu ni quichi quivi ña mani cuni ndo chi ra Ndioo. Xaan xaan cuni ndo chi ra, ta savaha ndo ndavaha ni,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 ta vitin ni cuu tahan ra ñivi ñuñivi. Tacan ni sandumani ndico ra chi ndo, vati ni chihi ra. Chacan cuu cha cua cuu yaha ndo iti nuun ra Ndioo, ta ndoo ndoo cua coo anima ndo. Ñahni cuati cua coo chi ndo, ta ni ña cua cuu tiso ñivi cuati chihin ndo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tacan ni cua savaha ra, tu cua cuinu vaha ini ndo chi ra, tu cua coo vaha ndo chi ra, tu ña cua saxini ndo, tu ña cua saña ndo tuhun vaha cha chinu ini ndo quivi chini soho ndo chi chi. Cha chini soho ndihi ñivi ñuñivi tuhun vaha can, ta yuhu cati tuhun tahin tuhun can.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Vitin cusii ini yu, vati ndehi tu ndoho cuenda maan ndo. Cha ni ndehe ra Cristo tu ndoho. Chacan cuu cha ndehe tahin tu ndoho cuenda ñivi ra, vati cua saquete ndihi tu ndoho cha cumani chihin yu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Satiñu tahin tiñu Ndioo, vati maan ra ni chaha tiñu cha cati tuhin chihin ndo. Chacan cuu cha cati tuhun vahi tuhun Ndioo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nu quichi quivi ña ta coto ñivi ñaan cha cuu tuhun vaha yoso cuhva iyo ra Ndioo, soco vitin cha quechaha chito ñivi Ndioo chi chi.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Chi ñivi ra cuni ra Ndioo sacoto ra ti taqui xaan tuhun ya cha chinu ini ñivi cuu inga tucu ñivi. Taqui xaan tuhun cha iyo ra Cristo chi ndo. Chacan cuu cha chito ndo ti cua coo vaha ndo chi ra Ndioo.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Cati tuhun ndi yoso cuhva iyo ra Cristo. Chaha ndi cuenda chi ndihi ñivi, ta chaha ndi cha chini tuni chi ñi. Tacan ni sanahan ndi chi ñi, vati cuni ndi cha cua quee vaha ndihi ñivi cuenda ra Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Chacan cuu cha satiñu xaan yu, ta sanini yu chi ndihi cuii tu ndee ini cha chaha ra Cristo chihin yu.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.