2 Tessalonicenses 3

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yani xaa, na cua cahan ndo chi ra Ndioo cuenda ndiuhu. Na cua cati ndo ti na cua tasoho ñivi tuhun Ndioo, ta na cua cuinu ini ñi cuhva chinu ini maan ndo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Na cua cati tahan ndo ti cua cacu ndi nu iyo ñivi ndacu ndavaha ni nu iyo ñivi ndacu cuati chi ndi. Tacan ni cua cati ndo, vati ña chinu ini ndihi ñivi can chi ra Cristo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Iyo cha cua cuinu ini ndo chi ra Ndioo. Maan ra cua cuhva tu ndee ini chi ndo, ta maan ra cua cumi chi ndo. Tacan ni ña cua savaha run cuihna ndavaha ni chihin ndo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Chito ndi ti ndacu ndo cuhva cati tuhun ndi chihin ndo, ta chito ndi ti tacan ni cua savaha ndo nu cuahan quivi. Ña tichaha ndi, vati tacan ni cua savaha ra chahnu chi ndo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Na cua tindee ra chahnu chi ndo, ta cua cuni mani ndo chi ra cuhva cuni mani ra chihin ndo. Tacan ni cua cundee ini ndo cuhva cha ni cundee ini ra Cristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Yani xaa, cati tuhun ndi ti ña cua coo ndo chi ra yani yo icaa ni, tu cha sucha cuni ra, tu ña cua sacahnu ra tuhun cuhva cati tuhun ndi chihin ndo, vati tacan ni cati ra chahnu Jesucristo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Maan ndo chito ti iyo cha cua savaha ndo cuhva ni savaha maan ndi. Ña sucha ndi satiñu ndi cha iyo ndi chihin ndo.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sata ndi cha chachi ndi, ta nduvi ta niñu satiñu ndi. Nihin xaan satiñu ndi, vati ña cuni ndi tiso ndi tu ndoho chi ndo.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Iyo ndatu cha cua sacachi ndo chihin ndi, soco ña cuni ndi tacan. Cuni sanahan ndi iin cuhva chi ndo. Chacan cuu cha cua cuu savaha ndo cuhva ni savaha maan ndi.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Quivi cha ni iyo ndi chihin ndo cati tuhun ndi. Cati tuhun ndi ti tu iyo ñivi, ta ña cua satiñu ñi, ña cua cuu cachi ñi.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tacan cati ndi, vati chini soho ndi ti iyo ñi tahan yo chica cuu ni ñi. Sucha cuni ñi, ta ña satiñu ñi. Chica cuu ni ñi, ta ñahni ñaan tiñu savaha ñi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Chi ñican cati tuhun ndi. Cati ndi cuenda ra chahnu Jesucristo ti cua coo taxin ñi, ta cua satiñu ñi. Tacan ni cua nihin ñi cha cua cachi ñi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ndioho yani xaa, na cua cundee ini ndo savaha ndo cha vaha.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tu iyo ñivi tahan yo, ta ña cua tasoho ñi cuhva cati tutu ya, cua saha ndo cuenda chi ñi. Ña cua coo icaa ni ca ndo chi ñican, vati tacan ni cua coo tu ca nuun chi ñi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ña cua saxini ndo ti ñivi xaan ini cuu ñi, soco cua cuhva ndo cha chini tuni chi ñi cuhva chaha ndo cha chini tuni chihin iin ñivi tahan ndo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Na cua cuhva ra chahnu cha cua coo vii anima ndo chi ndihi cuii cuhva ndihi ni quivi, vati iyo vii maan ra. Na cua coo ra chahnu chi ndihi ndo.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Yuhu ra Paulu tachi iin tuhun na cumi chihin ndo, ta yuhu cuu ra ni taa tuhun nu cua ndihi tutu ya. Chacan cuu iin seña cha main cuu ra tachi tutu chi ndo, vati ndihi tutu tachi yu savahi chacan. Tacan ni taa yu.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na cua savaha ra chahnu Jesucristo tu manini chi ndihi ndo. Na cua cuu chi tacan ni.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.