2 João 1

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuhu ra Juaan ra chanihin taa tutu ya chihin ndo, ta ñivi Ndioo cuu ndo, ndioho yani xaa. Cha ni nacachi ra Ndioo chihin ndo, ta cuni mani ndicha yu chi ndihi ndo. Ñavi yuhu ni cuni mani chihin ndo, soco ndihi ñivi chito tuhun ndicha―cuni mani tahan ñi chihin ndo.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Tacan ni cuni mani ndi chihin ndo, vati chito yo cha ndicha, ta ña cua naan ini yo chi chi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Na cua savaha ra Ndioo sutu yo chi ra Jesucristo sehe ra tu manini chihin ndo, ta na cua cundahvi ini ra ta ra chihin ndo, ta na cua savaha ra ta ra cha cua coo vii anima ndo. Tacan ni cua savaha ndicha ra ta ra, vati cuni mani ra chihin ndo.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Cusii ini xaan yu, vati cha ndehi ti iyo ñivi tahan ndo chinu ini cha ndicha, ta ndacu ñi cuhva cati tuhun ra sutu yo chihin yo.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ndioho yani xaa, vitin cati yu chihin ndo ti na cua cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo. Ñavi tuhun chaa cuu tuhun tai chihin ndo vitin, vati tuhun ya chini ndo quivi quechaha chinu ini ndo xihna cuii.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Cuni mani yo chi tahan yo. Tacan ni sacuinu yo cuhva cati tuhun maan ra Ndioo chihin yo. Cha cati tuhun ra sutu yo ti na cua cuni mani yo chihin ñivi tahan yo cuhva ni chini soho ndo quivi quechaha chinu ini ndo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Na cua cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo, vati cha iyo tuvi xaan ñivi sandahyu ñahan ihya nu ñuhun ñuñivi ya. Ña cati ñi ti cacu tahan ra Jesucristo ihya nu ñuhun ñuñivi ya, soco sandahyu ñahan ñi, ta cuni xaan ñi cuati chi ra Jesuu.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Na cua saha vaha ndo cuenda, coto cua ndoyo ñuhun cha ni savaha ndi chihin ndo. Tu cua saha vaha ndo cuenda, cua nihin vaha ndo cha cua cuhva ra sutu yo chihin ndo.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Tu cua quee ndaa yo iti ra Ndioo, tu ña cua sacuinu yo tuhun cha cati tuhun ra Cristo, ña cua coo ca ra Ndioo chihin yo. Tu cua sacuinu yo cuhva cati ra Cristo, cua coo ra sutu yo chihin yo, ta cua coo tahan ra cuu sehe ra chihin yo.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tu cua queta ñivi vehe ndo, ta cua cati ñi ti sacahnu tahan ñi chi ra Ndioo, soco ña cati tuhun ñi cuhva cati tuhun ra Jesuu, na ña cua quihin cuenda ndo chi ñi, ta ni na ña cua sacahnu ndo chihin ñi.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Tacan ni cua savaha ndo, vati tu cua sacahnu ndo chihin ñi, cua savaha tahan ndo ndavaha ni ndacu maan ñi.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Cuaha xaan ca cha cua cati yu chihin ndo, soco ña cuni tai chi chi, vati cuni xain cuhin tican nu iyo ndo. Tacan cuu, ta cua ndatuhun tahan yo. Chacan cuu cha cua cusii ini xaan yo.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tachi tahan ñivi Ndioo ya iin tuhun na cumi chihin ndo, vati cha ni nacachi tahan ra Ndioo chihin ñi. Na cua cuu chi tacan ni.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.