1 Tessalonicenses 4

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yani xaa, vitin cahan ndahvi xaan ndi chihin ndo cuenda ra chahnu Jesuu, vati na cua coo vaha xaan ca ndo chi ra cuhva iyo ndo vitin. Vitin iyo vaha ndo cuhva cati ndi chi ndo. Nu quichi quivi chaha ndi cuenda yoso cuhva cua savaha ndo, ta cati ndi yoso cuhva cua cusii ini ra Ndioo chi ndo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Chito ndo ñaan tuhun cati tuhun ndi chihin ndo, vati maan ra Jesuu cati tacan ni.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Maan ra Ndioo cuni cha cua coo ii ndo. Cuni ra cha ña cua coo ndo ndavaha ni chi tahan ndo inga chiyo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Cuni ra cha cua coto ndo yoso cuhva cua quihin cuenda vaha ndo chi ñasihi ndo. Tacan ni cua coo vaha ndo chi ña, ta cua sacahnu ndicha ndo chi ña.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ña cuni ra Ndioo cha cua savaha ndo ndavaha ni chi ña cuhva ndacu inga ñivi, ta ña nacoto ñi chi ra Ndioo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ña cuni ra Ndioo cha cua sandahyu ñahan ndo chi tahan ndo, ta ni ña cuni ra cha cua savaha ndo cuati chi tahan ndo. Ña cuni ra Ndioo chacan, vati cua tachi tuni ra chi ñivi cuenda ndihi chacan. Chacan ni cati tuhun ndi chihin ndo nu quichi quivi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Cati tuhun ra Ndioo ti cua coo vaha yo chi ra, ta ña cuni ra cha cua savaha yo cuati.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Tu ña cua tasoho ñivi tuhun ya, ña cua tasoho ñi chi ra Ndioo, ta ña vaha cha tacan, vati maan ra cuu ra cati ti cua coo ra Tati Ndioo chi ndo. Tuhun Ndioo cuu tuhun ya. Ñavi tuhun ñivi cuu chi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ña chini ñuhun ndo cha cua cati ndi ti cua cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo. Ña chini ñuhun ndo chacan, vati maan ra Ndioo cuu ra sanahan chihin ndo. Chacan cuu cha cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ndicha ndicha ti cuni mani ndo chi ndihi tahan yo iyo nini cahnu ñuhun Macedonia. Yani xaa, cati tuhun ndi ti na cua cuni mani ca ndo chi ñi.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Cati tuhun tahan ndi ti na cua coo taxin ndo, ta na ña cua saxini ndo ñaan tiñu iyo chi ñivi. Na cua satiñu vaha ndo cuhva ni cati tuhun ndi chihin ndo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Tacan ni cua coo vaha ndo chi ñivi ña chinu ini chi ra Ndioo, ta ñahni cha cua cuni ñuhun ndo.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Yani xaa, cuni ndi cha cua coto ndo yoso cuhva iyo ñivi Ndioo cha ni chihi. Cuni ndi cha cua coto ndo chacan, vati tacan ni ña cua coo tu cuihya ini chi ndo cuhva iyo tu cuihya ini chi inga ñivi, ta ñican chito ñi ti ña cua coo vaha ñi chi ra Ndioo.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Chito yo ti cua cuhva ra Ndioo tu ndee ini chi ndihi ñivi ra Jesuu ñivi cha ni chihi, ta sa cua natacu ndico ñi. Chito yo ti chacan cuu chi, vati chinu ini yo ti cha ni chihi ra Jesuu, ta ni natacu ndico ra.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Chacan ni cati ndi chihin ndo, vati tacan ni cati ra chahnu. Cati ndi ti nu cua quichi ndico ra chahnu, ta ni vii iyo ndito yo, ña cua yaha xihna yo iti siqui andivi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Cua tava tiñu ra Ndioo chi ra tatun ra, ta cua cana chaa ra tatun chahnu ra, ta cua tivi ra tatun Ndioo cutu ra. Tacan ni cua coo chi, ta cua quichi nuun ndico ra chahnu Cristo iti siqui, ta xihna cuii cua natacu ndico ñivi ra Cristo ñivi cha ni chihi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Tacan ni cua cuu, ta cua cuhun tahan yo cuu ñivi ni ndito. Icaa ni cua cuhun yo chi ñivi cha ni chihi. Tichi vico cua cuhun yo, ta icaa ni cua satahan yo chi ra chahnu iti siqui can. Tacan ni cua coo yo chi ra chahnu ndihi ni quivi ndihi ni tiempu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Na cua cati ndo tuhun ya chi ñivi tahan yo, vati tacan ni cua cuhva ndo tu ndee ini chi ndihi ñi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.