1 Tessalonicenses 4
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ARC
1 Yani xaa, vitin cahan ndahvi xaan ndi chihin ndo cuenda ra chahnu Jesuu, vati na cua coo vaha xaan ca ndo chi ra cuhva iyo ndo vitin. Vitin iyo vaha ndo cuhva cati ndi chi ndo. Nu quichi quivi chaha ndi cuenda yoso cuhva cua savaha ndo, ta cati ndi yoso cuhva cua cusii ini ra Ndioo chi ndo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Chito ndo ñaan tuhun cati tuhun ndi chihin ndo, vati maan ra Jesuu cati tacan ni.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Maan ra Ndioo cuni cha cua coo ii ndo. Cuni ra cha ña cua coo ndo ndavaha ni chi tahan ndo inga chiyo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Cuni ra cha cua coto ndo yoso cuhva cua quihin cuenda vaha ndo chi ñasihi ndo. Tacan ni cua coo vaha ndo chi ña, ta cua sacahnu ndicha ndo chi ña.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ña cuni ra Ndioo cha cua savaha ndo ndavaha ni chi ña cuhva ndacu inga ñivi, ta ña nacoto ñi chi ra Ndioo.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ña cuni ra Ndioo cha cua sandahyu ñahan ndo chi tahan ndo, ta ni ña cuni ra cha cua savaha ndo cuati chi tahan ndo. Ña cuni ra Ndioo chacan, vati cua tachi tuni ra chi ñivi cuenda ndihi chacan. Chacan ni cati tuhun ndi chihin ndo nu quichi quivi.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Cati tuhun ra Ndioo ti cua coo vaha yo chi ra, ta ña cuni ra cha cua savaha yo cuati.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tu ña cua tasoho ñivi tuhun ya, ña cua tasoho ñi chi ra Ndioo, ta ña vaha cha tacan, vati maan ra cuu ra cati ti cua coo ra Tati Ndioo chi ndo. Tuhun Ndioo cuu tuhun ya. Ñavi tuhun ñivi cuu chi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ña chini ñuhun ndo cha cua cati ndi ti cua cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo. Ña chini ñuhun ndo chacan, vati maan ra Ndioo cuu ra sanahan chihin ndo. Chacan cuu cha cuni mani ndo chi ñivi tahan ndo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ndicha ndicha ti cuni mani ndo chi ndihi tahan yo iyo nini cahnu ñuhun Macedonia. Yani xaa, cati tuhun ndi ti na cua cuni mani ca ndo chi ñi.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Cati tuhun tahan ndi ti na cua coo taxin ndo, ta na ña cua saxini ndo ñaan tiñu iyo chi ñivi. Na cua satiñu vaha ndo cuhva ni cati tuhun ndi chihin ndo.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Tacan ni cua coo vaha ndo chi ñivi ña chinu ini chi ra Ndioo, ta ñahni cha cua cuni ñuhun ndo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Yani xaa, cuni ndi cha cua coto ndo yoso cuhva iyo ñivi Ndioo cha ni chihi. Cuni ndi cha cua coto ndo chacan, vati tacan ni ña cua coo tu cuihya ini chi ndo cuhva iyo tu cuihya ini chi inga ñivi, ta ñican chito ñi ti ña cua coo vaha ñi chi ra Ndioo.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Chito yo ti cua cuhva ra Ndioo tu ndee ini chi ndihi ñivi ra Jesuu ñivi cha ni chihi, ta sa cua natacu ndico ñi. Chito yo ti chacan cuu chi, vati chinu ini yo ti cha ni chihi ra Jesuu, ta ni natacu ndico ra.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Chacan ni cati ndi chihin ndo, vati tacan ni cati ra chahnu. Cati ndi ti nu cua quichi ndico ra chahnu, ta ni vii iyo ndito yo, ña cua yaha xihna yo iti siqui andivi.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Cua tava tiñu ra Ndioo chi ra tatun ra, ta cua cana chaa ra tatun chahnu ra, ta cua tivi ra tatun Ndioo cutu ra. Tacan ni cua coo chi, ta cua quichi nuun ndico ra chahnu Cristo iti siqui, ta xihna cuii cua natacu ndico ñivi ra Cristo ñivi cha ni chihi.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tacan ni cua cuu, ta cua cuhun tahan yo cuu ñivi ni ndito. Icaa ni cua cuhun yo chi ñivi cha ni chihi. Tichi vico cua cuhun yo, ta icaa ni cua satahan yo chi ra chahnu iti siqui can. Tacan ni cua coo yo chi ra chahnu ndihi ni quivi ndihi ni tiempu.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Na cua cati ndo tuhun ya chi ñivi tahan yo, vati tacan ni cua cuhva ndo tu ndee ini chi ndihi ñi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.