1 Timóteo 5
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ARA
1 Ña cua cahan yuhu cun chi ra chahnu cuu yani yo, soco cua cahan vahun chi ra cuhva cahun chi sutu cun. Cua cahan vaha tahun chi ra tivaa cuhva cahun chi yani cun.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Cua cahan vahun chi ñi chahnu cuhva cahun chi sihun. Ta ni cuhva cua cahan vahun chi ñi tivaa cuhva cahun chi cuhvon, ta ña cua savahun ni iin ndavaha ni chi ñi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cua tindeun chi ñi ndahvi cha ni chihi ii.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Tu iyo sehe ñi chi sehe yani ñi, na cua savaha ñi cuu sehe ñi chi sehe yani ñi cuhva cuni ra Ndioo, ta na cua tindee ñi chi sihi ñi chi ñivi ñi. [Tacan ni cua tindee ndico ñi chi ñi ndahvi tindee chi maan ñi, ta ni chahnu ñi.] Na cua savaha ñi chacan, vati tacan ni cua cusii ini ra Ndioo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Iyo ñahan ndahvi ndicha cha maan iin tuhun ñi, vati ñahni ñivi ñi. Chinu ini ñi ti cua tindee ra Ndioo chi ñi, ta ndihi ni hora chica ndahvi ñi chi ra Ndioo. Cahan ñi chi ra chinucahni, ta cahan ñi chi ra cha cuaa.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Iyo inga ñi ndahvi ndacu ñi cuhva cuni maan ñi. Masi ni iyo ndito ñi, soco ñican cha ni chihi ñi cuenda ra Ndioo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Cua cati tuhun cun tuhun can. Chacan cuu cha ña cua savaha ñi ndavaha ni, ta cua cati ñivi ti ñivi vaha cuu tahan ñi.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tu ña cua tindee ndico ñivi chi ñivi ñi, ña vaha cua savaha ñi. Tu ña cua tindee ñi chi sutu ñi chi sihi ñi, ña vaha cua savaha ñi, ta cua saña ñi tuhun Ndioo tuhun chinu ini yo, ta cua cuu ñi sava ni ta cua ñivi ña chinu ini.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Sivi ñi ndahvi cha chihi ii cua taun nu lista, vati cua tindeun chi ñi, tu cha tehen iyo ñi. Cha queta ñi uni xico cuiya ñi, ta iin tuhun ni ii ñi ni chacoo chi ñi.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Iyo cha cati ñivi ti cha ndacu ñi cha vaha. Iyo cha sacuahnu vaha ñi chi sehe ñi. Iyo cha tindee ñi chi ñivi quee iti cua cati tuhun tuhun Ndioo. Iyo cha sacahnu ndicha ñi chi ñivi Ndioo. Iyo cha tindee ñi chi ñivi ndehe tu ndoho. Iyo cha nducu ñi cuhva cha savaha ñi ndihi cha vaha.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Tu ni tivaa ñi ndahvi can, ña cua taun sivi ñi nu lista can, [vati ña cua tindeun chi ñican]. Vasi cua queta quivi cua cuni ñi coo ndico tucu ñi chi ra rai, ta ña cua cuni ca ñi satiñu ñi chi ra Cristo, vati cua cuni ñi tandaha tucu ñi.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Tu chacan ni cua savaha ñi, cua cutuni ñi, vati cua saña ñi cha cati xihna ñi ti cua savaha ñi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Cha cua ndusucha ñi, ta cua caca cuu ñi vehe ta vehe. Ñavi cha cua ndusucha ni ñi, soco cua cahan ñi cuendu. Cua cahan ñi yoso ni iyo ñivi vehe ñi, ta ña vaha cha cua cahan ñi tacan.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Yuhu cati ti na cua tandaha ndico tucu ñi, ta na cua coo tahan sehe ñi. Na cua cumi vaha ñi chi ii ñi chi sehe ñi. Chacan cuu cha ña cua cuu cati ñivi cuni cani tahan chi yo ti ña vaha ndacu ñi cha tacan.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tacan cati yu, vati iyo ñi cha saña ñi chi ra Ndioo, ta chica ñi chi run Satanaa.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Iyo cha cua tindee ñivi Ndioo chi ñi ndahvi ndicha. Tu iyo ñivi ñi ndahvi can, nini xaan ca cua tindee ñi chi ñi. Chacan cuu cha ña cua cuni ñuhun ñi cha cua tindee ñivi Ndioo chi ñi. Chacan cuu cha ñivi Ndioo cua cuu tindee chi ñivi ndahvi ndicha.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Iyo cha cua sacahnu vaha ndicha ñivi Ndioo chi ndihi ra ndaca ñahan chi ñi cuenda ra Ndioo, soco nini ca cua sacahnu ñi chi ra cati tuhun tuhun Ndioo chi ra sacuaha chi ñi. Cua sacahnu ñi chi ra, ta cua tindee ñi chi ra.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Tacan cati yu, vati cati tutu Ndioo ti ña cua casi yo yuhu ri sundiquin nu chañu ri trigu, vati cua cachi tahan ri suhva, cati chi. Iyo inga nu cati ndico tutu Ndioo ti cua nihin ñivi satiñu yahvi ñi.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Tu iin tuhun ni ñivi cua cati ti cuati ndacu ra ndaca ñahan chi ñivi Ndioo, ña cua tasohun cha cahan ñi. Iyo cha cua queta uvi uni ñivi cati tacan, ta sa cua tasohun cha cahan ñi.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tu ña cua saña ra cha ndacu ra cuati, cua tachi tuni cun chi ra nu iyo cuiti ndihi ñivi Ndioo. Chacan cuu cha cua cuyuhvi ñi.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yuhu cati tuhin chihun ti cua savahun cuhva cati yu chihun. Ini tuhun cua cati cun chi ndihi ñivi, ta ña cua saxini cun ndaa ca ñivi cuu ñi. [Ini cuhva cua sacahnu cun chi ndihi ñivi, ta inuun ni cua tachi tuni cun chi ndihi ñivi.] Chito ra Ndioo cha tacan cati yu chihun, ta tacan ni chito tahan ra chahnu Jesucristo chi ndihi ra ni nacachi ra Ndioo, ndihi ra cuu tatun ra.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ña cua cuhva nahun tiñu chi ñivi, ta cua tiso ndahun chi ñi. Cua ndehe xihna cun yoso cuhva iyo ñi, coto cua savaha ñi cuati, ta coto cua coo tahan cuati chihun. Cua cu cumi vahun chi maun, coto cua savahun ndavaha ni.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ña cua coho con mani nduta, soco na cua coho tahun suhva vinu vixin, vati cuhvi tichi cun, ta iyo xaan cuehe chihun.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Iyo ñivi savaha ñi cuati, ta yatin xaan chito ñivi ti tacan ni iyo ñi, ta cua cutuni ñi. Iyo inga ñivi savaha ñi cuati, ta ña yatin chito nahan ñivi ti cha tacan cuu chi, soco cua queta quivi cua coto ndihi ñivi ti cha tacan cuu chi, [ta cua cutuni tahan ñi].
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ta ni cuhva yatin xaan nihin yo cuhva cha iyo ñivi ndacu ñi cha vaha ndicha. Vasi ña chito ñivi ti cha tacan ni cuu chi, soco cua queta quivi cua coto tahan ñi chacan. [Chacan cuu cha cua saha vahun cuenda cha cua tachi tuni cun chi ñivi.]
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.