1 Timóteo 5
Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs ACF
1 Ña cua cahan yuhu cun chi ra chahnu cuu yani yo, soco cua cahan vahun chi ra cuhva cahun chi sutu cun. Cua cahan vaha tahun chi ra tivaa cuhva cahun chi yani cun.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Cua cahan vahun chi ñi chahnu cuhva cahun chi sihun. Ta ni cuhva cua cahan vahun chi ñi tivaa cuhva cahun chi cuhvon, ta ña cua savahun ni iin ndavaha ni chi ñi.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Cua tindeun chi ñi ndahvi cha ni chihi ii.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tu iyo sehe ñi chi sehe yani ñi, na cua savaha ñi cuu sehe ñi chi sehe yani ñi cuhva cuni ra Ndioo, ta na cua tindee ñi chi sihi ñi chi ñivi ñi. [Tacan ni cua tindee ndico ñi chi ñi ndahvi tindee chi maan ñi, ta ni chahnu ñi.] Na cua savaha ñi chacan, vati tacan ni cua cusii ini ra Ndioo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Iyo ñahan ndahvi ndicha cha maan iin tuhun ñi, vati ñahni ñivi ñi. Chinu ini ñi ti cua tindee ra Ndioo chi ñi, ta ndihi ni hora chica ndahvi ñi chi ra Ndioo. Cahan ñi chi ra chinucahni, ta cahan ñi chi ra cha cuaa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Iyo inga ñi ndahvi ndacu ñi cuhva cuni maan ñi. Masi ni iyo ndito ñi, soco ñican cha ni chihi ñi cuenda ra Ndioo.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Cua cati tuhun cun tuhun can. Chacan cuu cha ña cua savaha ñi ndavaha ni, ta cua cati ñivi ti ñivi vaha cuu tahan ñi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tu ña cua tindee ndico ñivi chi ñivi ñi, ña vaha cua savaha ñi. Tu ña cua tindee ñi chi sutu ñi chi sihi ñi, ña vaha cua savaha ñi, ta cua saña ñi tuhun Ndioo tuhun chinu ini yo, ta cua cuu ñi sava ni ta cua ñivi ña chinu ini.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Sivi ñi ndahvi cha chihi ii cua taun nu lista, vati cua tindeun chi ñi, tu cha tehen iyo ñi. Cha queta ñi uni xico cuiya ñi, ta iin tuhun ni ii ñi ni chacoo chi ñi.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Iyo cha cati ñivi ti cha ndacu ñi cha vaha. Iyo cha sacuahnu vaha ñi chi sehe ñi. Iyo cha tindee ñi chi ñivi quee iti cua cati tuhun tuhun Ndioo. Iyo cha sacahnu ndicha ñi chi ñivi Ndioo. Iyo cha tindee ñi chi ñivi ndehe tu ndoho. Iyo cha nducu ñi cuhva cha savaha ñi ndihi cha vaha.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Tu ni tivaa ñi ndahvi can, ña cua taun sivi ñi nu lista can, [vati ña cua tindeun chi ñican]. Vasi cua queta quivi cua cuni ñi coo ndico tucu ñi chi ra rai, ta ña cua cuni ca ñi satiñu ñi chi ra Cristo, vati cua cuni ñi tandaha tucu ñi.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Tu chacan ni cua savaha ñi, cua cutuni ñi, vati cua saña ñi cha cati xihna ñi ti cua savaha ñi.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Cha cua ndusucha ñi, ta cua caca cuu ñi vehe ta vehe. Ñavi cha cua ndusucha ni ñi, soco cua cahan ñi cuendu. Cua cahan ñi yoso ni iyo ñivi vehe ñi, ta ña vaha cha cua cahan ñi tacan.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Yuhu cati ti na cua tandaha ndico tucu ñi, ta na cua coo tahan sehe ñi. Na cua cumi vaha ñi chi ii ñi chi sehe ñi. Chacan cuu cha ña cua cuu cati ñivi cuni cani tahan chi yo ti ña vaha ndacu ñi cha tacan.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Tacan cati yu, vati iyo ñi cha saña ñi chi ra Ndioo, ta chica ñi chi run Satanaa.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Iyo cha cua tindee ñivi Ndioo chi ñi ndahvi ndicha. Tu iyo ñivi ñi ndahvi can, nini xaan ca cua tindee ñi chi ñi. Chacan cuu cha ña cua cuni ñuhun ñi cha cua tindee ñivi Ndioo chi ñi. Chacan cuu cha ñivi Ndioo cua cuu tindee chi ñivi ndahvi ndicha.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Iyo cha cua sacahnu vaha ndicha ñivi Ndioo chi ndihi ra ndaca ñahan chi ñi cuenda ra Ndioo, soco nini ca cua sacahnu ñi chi ra cati tuhun tuhun Ndioo chi ra sacuaha chi ñi. Cua sacahnu ñi chi ra, ta cua tindee ñi chi ra.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Tacan cati yu, vati cati tutu Ndioo ti ña cua casi yo yuhu ri sundiquin nu chañu ri trigu, vati cua cachi tahan ri suhva, cati chi. Iyo inga nu cati ndico tutu Ndioo ti cua nihin ñivi satiñu yahvi ñi.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Tu iin tuhun ni ñivi cua cati ti cuati ndacu ra ndaca ñahan chi ñivi Ndioo, ña cua tasohun cha cahan ñi. Iyo cha cua queta uvi uni ñivi cati tacan, ta sa cua tasohun cha cahan ñi.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tu ña cua saña ra cha ndacu ra cuati, cua tachi tuni cun chi ra nu iyo cuiti ndihi ñivi Ndioo. Chacan cuu cha cua cuyuhvi ñi.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Yuhu cati tuhin chihun ti cua savahun cuhva cati yu chihun. Ini tuhun cua cati cun chi ndihi ñivi, ta ña cua saxini cun ndaa ca ñivi cuu ñi. [Ini cuhva cua sacahnu cun chi ndihi ñivi, ta inuun ni cua tachi tuni cun chi ndihi ñivi.] Chito ra Ndioo cha tacan cati yu chihun, ta tacan ni chito tahan ra chahnu Jesucristo chi ndihi ra ni nacachi ra Ndioo, ndihi ra cuu tatun ra.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ña cua cuhva nahun tiñu chi ñivi, ta cua tiso ndahun chi ñi. Cua ndehe xihna cun yoso cuhva iyo ñi, coto cua savaha ñi cuati, ta coto cua coo tahan cuati chihun. Cua cu cumi vahun chi maun, coto cua savahun ndavaha ni.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ña cua coho con mani nduta, soco na cua coho tahun suhva vinu vixin, vati cuhvi tichi cun, ta iyo xaan cuehe chihun.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Iyo ñivi savaha ñi cuati, ta yatin xaan chito ñivi ti tacan ni iyo ñi, ta cua cutuni ñi. Iyo inga ñivi savaha ñi cuati, ta ña yatin chito nahan ñivi ti cha tacan cuu chi, soco cua queta quivi cua coto ndihi ñivi ti cha tacan cuu chi, [ta cua cutuni tahan ñi].
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ta ni cuhva yatin xaan nihin yo cuhva cha iyo ñivi ndacu ñi cha vaha ndicha. Vasi ña chito ñivi ti cha tacan ni cuu chi, soco cua queta quivi cua coto tahan ñi chacan. [Chacan cuu cha cua saha vahun cuenda cha cua tachi tuni cun chi ñivi.]
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.