1 João 3

Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo) (MIONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na cua saxini vaha ndo ti cuaha xaan cha ni cuni mani ra Ndioo sutu yo chihin yo. Chacan cuu cha cati ra ti sehe ra chihin yo, ta sehe ndicha ra cuu yo. Chacan cuu cha ña cua coto ñivi ñuñivi yoso cuhva iyo maan yo, vati ña ni chito ñi yoso cuhva iyo maan ra Ndioo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yani xaa, vitin ndicha sehe Ndioo cuu yo, soco ña ta coto yo yoso cuhva cua coo yo nu cuahan quivi. Chito yo ti cua ndehe yo chi ra Jesuu, ta cua cuu yo sava ta cua maan ra, vati cua ndehe yo ñaan cuhva iyo ra.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Tacan ni cuni yo. Chacan cuu cha cuni yo na cua ndundoo vaha anima yo, vati ndoo ndoo iyo anima maan ra.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Tu cua savaha yo cuati, ña cua savaha yo cuhva cati ra Ndioo, vati ñavi cuhva cati ra Ndioo cuu cuati ndacu ñivi.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Chito ndo ti quichi ra Jesuu ihya nu ñuhun ñuñivi ya, vati cuni sanaan ra cuati ndacu ñivi, ta ñahni cuati ni savaha maan ra.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Tu cua coo inuun yo chihin ra, ña cua savaha ca yo cuati. Tu cua savaha ca yo cuati, ña ta coto yo yoso cuhva iyo ra Jesuu, ta ni ña ta nacoto ndicha yo chihin ra.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ndioho sehu, ña cua cuhva ndo cha cua sandahyu ñahan ñivi chihin ndo. Tu cua savaha yo cuhva cati ra Ndioo, cua coo cuiti vaha yo chi ra cuhva ni iyo cuiti vaha maan ra Jesuu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Tu cua savaha yo cuati, ñivi run cuihna cua cuu yo, vati cha ni savaha run cuati nda ni quivi xihna cuii cha ña ta quetuvi ñuhun ñuñivi. Chacan cuu cha ni quichi ra sehe Ndioo ihya nu ñuhun ñuñivi ya, vati cuni ra sanaan ra cha ni savaha run cuihna.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ña tuhva ca yo savaha yo cuati, vati ñivi Ndioo cuu yo, ta tindee ra chihin yo. Ña cuu ca savaha yo cuati, vati ñivi Ndioo cuu yo.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Chacan cuu cha chito yo ndaa ñivi cuu ñivi Ndioo, ta chito tahan yo ndaa ñivi cuu ñivi run cuihna. Tu ña cuiti vaha ñivi cuu ñi, tu ña cuni mani ñi chi ñivi tahan ñi, ñavi ñivi Ndioo cuu ñi.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Cha chini tuhun ndo quivi cha quechaha chinu ini ndo xihna cuii ti nini xaan cha cua cuni mani yo chi ñivi tahan yo.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Na ña cua savaha yo cuhva ni savaha ra Caín. Cha ni chahni ra yani ra, vati ñivi run cuihna cuu ra. Chahni ra chi ra, vati mani cha ndavaha ni savaha ra, ta mani cha vaha ni savaha yani ra.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Tu xaan cuni ñivi ndehe ñi chihin ndo, ña cua nduiyo ndo, yani xaa.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Cha chito yo ti ña cua ndoyo ñuhun yo cuenda ra Ndioo, soco cua coo ndito yo chi ra. Chacan ni chito yo, vati cuni mani yo chi tahan yo. Tu ña cua cuni mani yo chi tahan yo, cua ndoyo ñuhun yo cuenda ra Ndioo.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tu cua cuxaan ini yo chi tahan yo, cua cati ra Ndioo ti cuu yo sava ta cua ñivi chahni chi tahan ñi. Chito maan ndo ti tu cua cahni ñivi chi tahan ñi, ña cua cuu coo ndito ñi chi ra Ndioo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Cha chito yo ti cuni mani ra Jesucristo chihin yo, vati ni chihi ra cuenda maan yo. Chacan cuu cha iyo cha cua tindee yo chi tahan yo. Ñahni tuhun tu cua tindee yo chi ñivi tahan yo, ta tacan ni cua cuvi yo cuenda ñi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tu cua coo vaha yo, ta cua ndehe yo cha cumani chi tahan yo, ta ña cua cundahvi ini yo chihin ñi, ña cua cuu cuni ndicha yo chi ra Ndioo.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ndioho sehu, ñahni yavi ndaa tu cua cati yo ti cuni mani yo chi tahan yo, ta ña cua tindee yo chi ñi. Na cua tindee tahan yo chi ñi. Tacan ni cua coto ñivi tahan yo ti cuni mani ndicha yo chi ñi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Tu tacan ni cua cuni mani yo chi tahan yo, cua coto yo ti ndicha ñivi Ndioo cuu yo. Chacan cuu cha ña cua saxini xaan yo cuenda ra.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Tu cua saxini yo chi anima yo ti ña vaha yo, cua coto vaha xaan ca ra Ndioo yoso cuhva iyo yo, vati chito maan ra ndihi cuii cha saxini yo.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yani xaa, tu cua coto yo chi anima yo ti cha iyo vaha yo, ña cua cuyuhvi yo cha cua yaha yo iti nuun ra Ndioo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Cua cuhva maan ra ñaan cha cuu cha cua ndaca yo chihin ra, vati sacuinu yo ndihi tuhun cha cati tuhun ra, ta ndacu yo ndihi cha cuni maan ra.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Cha cati tuhun ra chihin yo ti na cua cuinu ini yo chi ra Jesucristo sehe ra, ta na cua cuni mani yo chi ñivi tahan yo cuhva ni cati tuhun ra.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Tu cua sacuinu yo cuhva cati tuhun ra Ndioo, cua coo ra chihin yo, ta cua coo tahan yo chihin ra icaa ni. Chito yo ti cha iyo ra chihin yo, vati tachi ra chi ra Tati Ndioo chihin yo.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.