Romanos 4
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Vitin va̱ꞌa kani si̱ni̱ yó xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ ta̱Abraham, ta̱a ta̱ kúu xi̱i̱ síkuá ndiꞌi ni̱vi najudío.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ta to̱ꞌon Ndios yóꞌo, ¿án káꞌa̱n ña ndí ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ta̱Abraham kúu ña ndu̱u ra ta̱a ta̱ ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ Ndios, ta va̱ꞌa yóo ra xíꞌin Ndios? O̱n vása káꞌa̱n to̱ꞌon yóꞌo saá. Chi tá ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ta̱Abraham kúu ña ndu̱u ra ta̱a ta̱ ndii no̱o̱ Ndios, níkúu, ta saá kukomí ra xa̱ꞌa̱ ña kasa káꞌno xíꞌin mi̱i ra. Ta saá ni, no̱o̱ Ndios, nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó ña taxi ña kuchiño ta̱Abraham kasa káꞌno xíꞌin mi̱i ra.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Saá chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Ta̱Abraham ka̱ndixa ra Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ta̱Abraham kúu ta̱a ta̱ ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra”, káchí to̱ꞌon Ndios.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Ta xíni̱ yó tá ni̱vi kísa chiño na, ta ta̱patrón cháꞌvi ra na xa̱ꞌa̱ chiño ke̱ꞌé na. Ta saá si̱ꞌún ña nákiꞌin na, o̱n si̱ví ña sáníꞌi ta̱patrón ndaꞌa̱ na kúu ña, chi si̱ꞌún ña kúu yaꞌvi chiño ke̱ꞌé na kúu ña.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Ta Ndios o̱n vása yóo ra nda̱tán yóo ta̱patrón yóꞌo, chi ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ra xíꞌin yó, o̱n si̱ví yaꞌvi ña cháꞌvi Ndios mi̱i yó xa̱ꞌa̱ chiño va̱ꞌa ki̱sa ndivi yó kúu ña. Vará ni̱vi na ndíso kua̱chi kúu yó, Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin yó ña sa̱nduu ra yó ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra. Ta ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, kúu ña Ndios ke̱ꞌé ra ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin yó.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ta̱rey David ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí nákaa̱ ñasi̱i̱ ini ni̱vi na kúu na ndii no̱o̱ Ndios. Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ chiño va̱ꞌa ki̱sa ndivi na kúu ña Ndios sa̱nduu ra ni̱vi na ndii no̱o̱ ra, chi to̱ꞌon ña ni̱taa ta̱David xi̱na̱ꞌá, káchí ña saá:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Nákaa̱ ñasi̱i̱ ní ini ni̱vi, na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso, chi Ndios xa ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Nákaa̱ ñasi̱i̱ ní ini ñii ñii ni̱vi tá Ndios o̱n vása sákuiso ra kua̱chi sa̱ta̱ na,
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Ta, ¿yu kúu ni̱vi na kómí ñasi̱i̱ ini, na kúu na káꞌa̱n ta̱David yóꞌo xa̱ꞌa̱? ¿Án ndasaá kuiti ni̱vi na ki̱sa ndivi costumbre ña na̱ní circuncisión kúu na káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱? ¿Án o̱n ndixa ñii ki̱ꞌva saá káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi na o̱n vása ní‑kisa ndivi costumbre yóꞌo? Saá chi to̱ꞌon ña sa̱kán ni̱ka̱ꞌa̱n ndi̱ xíꞌin ndó káꞌa̱n ña ndí ta̱Abraham ka̱ndixa ra Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé ra saá, Ndios ka̱chí ra ndí ta̱Abraham ndu̱u ra ta̱ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ¿Ama xi̱kuu ña ka̱chí Ndios ta̱Abraham kúu ra ta̱ndii no̱o̱ ra? ¿Án ki̱vi̱ siꞌna ña xa ki̱sa ndivi ta̱Abraham circuncisión xi̱kuu ña? ¿Án ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán ka̱ kasa ndivi ta̱Abraham costumbre yóꞌo xi̱kuu ña? Kúnda̱a̱ ini yó ndí ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán ka̱ ta̱Abraham kasa ndivi ra ñacircuncisión yóꞌo, Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ta̱Abraham ndu̱u ra ta̱ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Saá chi siꞌna ta̱Abraham ka̱ndixa ra Ndios, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndí ta̱Abraham ndu̱u ra ta̱ndii no̱o̱ ra ta va̱ꞌa yóo xíꞌin ra. Ta ki̱vi̱ xa ndu̱u ta̱Abraham ta̱ndii no̱o̱ Ndios, ta saá ki̱sa ndivi ra ñacircuncisión yóꞌo. Ta ndi̱ꞌi ki̱sa ndivi ra ñayóꞌo, ta̱Abraham xi̱komí ra ñii marca loꞌo no̱o̱ ko̱ñu ra, ña xi̱kuu ña ñii seña ña sa̱náꞌa ndí Ndios sa̱nduu ra ta̱Abraham ta̱a ta̱ ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ ña ka̱ndixa ñaꞌá ra. Ta saá ta̱Abraham yóꞌo ndu̱u ra nda̱tán yóo yivá ndiꞌi ni̱vi na ndinoꞌo ini kándixa Ndios, vará sava ni̱vi yóꞌo o̱n vása ní‑kisa ndivi na circuncisión. Saá chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱vi yóꞌo kándixa na Ndios ñii ki̱ꞌva nda̱tán ta̱Abraham ka̱ndixa ñaꞌá ra, Ndios sa̱nduu ra na ni̱vi na ndii, na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra, ta va̱ꞌa yóo ra xíꞌin na vitin.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ta sava mi̱i yó kúu najudío, ta ni̱vi na kísa ndivi circuncisión kúu yó, ta kúu yó ni̱vi nasa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham. Ta saá, xíni̱ ñóꞌó ñii ki̱ꞌva saá kandixa yó Ndios, nda̱tán ta̱Abraham ka̱ndixa ñaꞌá ra. Tá o̱n vása kándixa yó Ndios saá, ta o̱n vása kómí yó nda̱yí ña káchí yó ndí ta̱Abraham kúu yivá yó.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Ndios xíꞌin to̱ꞌon ra ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham, ña káchí ndí ta̱Abraham xíꞌin sa̱ꞌya ñani síkuá ra kuu ni̱vi na nakiꞌin ndiꞌi ñoꞌo̱ ñoyívi yóꞌo, chi ñii ki̱vi̱ ña va̱xi Ndios taxi ra ña ndaꞌa̱ na. Ta xíni̱ yó ndí ta̱Abraham xi̱taku̱ ra kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱ siꞌna ka̱ no̱o̱ ta̱Moisés, ta̱a ta̱ na̱kiꞌin nda̱yí ña ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ ra. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo kúnda̱a̱ ini yó ndí o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi ta̱Abraham nda̱yí yóꞌo kúu ña Ndios ki̱ndo̱o ra keꞌé ra ñava̱ꞌa saá xíꞌin ra. Ta xa̱ꞌa̱ ña ndinoꞌo ní ini ra ka̱ndixa ra Ndios, ta̱Abraham ndu̱u ra ta̱ndii no̱o̱ Ndios, ta Ndios ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ra.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí xa̱ꞌa̱ ña kándixa ni̱vi Ndios kúu ña nakiꞌin na ñava̱ꞌa ña ki̱ndo̱o ra taxi ra ndaꞌa̱ na. Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi ni̱vi nda̱yí Ndios kúu ña nakiꞌin na ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios. Saá chi tá ndixa xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi yó nda̱yí Ndios kúu xa̱ꞌa̱ ña Ndios táxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ yó, níkúu, ta saá ña ma̱ni̱ kúu ña kándixa yó Ndios, ta ñii ki̱ꞌva saá, ni o̱n vása ndáya̱ꞌví to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi na kándixa ñaꞌá.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Chi nda̱yí Ndios káchí ña ndí xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na yáꞌa ndoso nda̱yí ra. Tá o̱n ko̱ó nda̱yí Ndios ña sánáꞌa kua̱chi ni̱vi, níkúu, ta o̱n kóo kua̱chi ndíso nayóꞌo.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Ta saá, ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña ndinoꞌo ini yó kándixa yó Ndios, chi xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo nakiꞌin yó ñava̱ꞌa ki̱ndo̱o Ndios taxi ra ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham. Ndios kúu ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo saníꞌi ra ñava̱ꞌa ndiꞌi ni̱vi na kúu na kándixa ñaꞌá, nda̱tán ta̱Abraham ka̱ndixa ra Ndios kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Ta ni̱vi yóꞌo, án kúu na ni̱vi na xíni̱ nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés, án kúu na ni̱vi na o̱n vása xíni̱ nda̱yí yóꞌo, ta ndiꞌi saá ni̱vi na ndinoꞌo ini kándixa Ndios, nduu na nda̱tán yóo sa̱ꞌya ta̱Abraham. Saá chi ta̱Abraham kúu yivá ndiꞌi ni̱vi na ndinoꞌo ini kándixa Ndios.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Yi̱ꞌi̱, Ndios, taxi i̱ ndí yóꞌó ta̱Abraham nduu ún yivá kua̱ꞌa̱ ní tiꞌvi ni̱vi na kutaku̱ kua̱ꞌa̱ ní ñoo ndiꞌi saá xiiña no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi”, ka̱chí Ndios xíꞌin ta̱Abraham. Ta Ndios, ta̱a ta̱ ki̱ndo̱o saá xíꞌin ta̱Abraham, kúu ñii la̱á Ndios, ta̱a ta̱ kómí ndee̱ sanataku̱ ni̱vi na xa ni̱xiꞌi̱, ta kómí ra ndee̱ ña kasa va̱ꞌa ra ña o̱n ta̱ꞌán kuva̱ꞌa.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Vará nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó ka̱ xa̱ꞌa̱ ña kundati ta̱Abraham ña kukomí ra sa̱ꞌya ra, ta ka̱ndixa ra to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ra, ta xi̱ndati ra Ndios ña ndixa kasa ndivi ra to̱ꞌon ra yóꞌo. Ta saá ta̱Abraham ndu̱u ra yivá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na táku̱ ndiꞌi saá xiiña no̱o̱ ñoꞌo̱ ñoyívi yóꞌo. Chi Ndios ki̱ndo̱o ra xíꞌin ta̱Abraham ndí sa̱ꞌya ñani síkuá ra kua̱ꞌa̱ ní kui̱na̱ na, ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ta̱Abraham, saá ku̱ndivi ña.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ta̱Abraham xa yatin kukomí ra ñii ciento kui̱ya̱, ta xíni̱ ra o̱n ko̱ó ka̱ ndee̱ kómí yi̱kí ko̱ñu ra ña kuchiño kukomí ra sa̱ꞌya ra, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ra ndí ñásíꞌí ra ñáSara, ñaꞌa̱ ñá o̱n ki̱ví koo sa̱ꞌya kúu ñá. Vará ta̱Abraham xáni si̱ni̱ ra xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu ra xa yóo ña nda̱tán yóo ña ni̱xiꞌi̱ chi o̱n ko̱ó ka̱ ndee̱ kómí ña, ta saá ni, ta̱Abraham nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑sandakoo ra kándixa ra ña ndixa Ndios kasa ndivi ra to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o ra xíꞌin ra.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Ta o̱n vása ní‑xika ini ra án ndixa án o̱n ndixa kasa ndivi Ndios to̱ꞌon ra. Nda̱ víka̱, ndeé ka̱ chi̱kaa̱ ini ra kándixa ra Ndios, ta ndinoꞌo xi̱ndaa ini ra ndí Ndios kasa ndivi ra to̱ꞌon ra. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ki̱sa káꞌno ra Ndios.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Saá chi ta̱Abraham ndinoꞌo ní ini ra ka̱ndixa ra ndí Ndios kómí ra ndee̱ kasa ndivi ra ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Xa̱ꞌa̱ ña ta̱Abraham ndixa xi̱ndaa ini ra Ndios saá, Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra ta̱Abraham kúu ta̱ndii ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra, ta va̱ꞌa yóo ra xíꞌin ra.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ta to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káꞌa̱n ña ndí ta̱Abraham kúu ra ta̱ndii no̱o̱ Ndios chi ka̱ndixa ñaꞌá ra, ta to̱ꞌon yóꞌo o̱n vása ndasaá kuiti káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ ta̱Abraham,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 ta ñii ki̱ꞌva káꞌa̱n ña xa̱ꞌa̱ mi̱i yó, na kúu ni̱vi na ndixa kándixa Ndios, ta̱ kúu ta̱a ta̱ sa̱nataku̱ Jesucristo ta̱Káꞌno no̱o̱ yó. Ta xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó ra, Ndios ka̱ꞌa̱n ra ndí mi̱i yó kúu ni̱vi na ndii na o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso no̱o̱ ra, ta va̱ꞌa yóo yó xíꞌin ra.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Xa̱ꞌa̱ ña chaꞌvi ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, Ndios ta̱xi ra Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra, ta xa̱ꞌa̱ ña kuchiño nduu yó ni̱vi na ndii no̱o̱ ra, Ndios sa̱nataku̱ ra Jesucristo.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.