Mateus 6

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi, káchí ra saá:
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ta saá, tá sáníꞌi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví, ta o̱n ka̱ꞌa̱n ndoso ndó xíꞌin ndiꞌi ni̱vi ña kéꞌé ndó saá. Chi ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱, tá sáníꞌi na si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví, ta káꞌa̱n ndoso na xíꞌin ndiꞌi na ndóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta káꞌa̱n ndoso na xíꞌin ni̱vi yichi̱, chi kóni na ña kasa to̱ꞌó ñaꞌá na, saá chi kéꞌé na ñava̱ꞌa xíꞌin nandáꞌví. Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ñato̱ꞌó ña nákiꞌin na o̱vi̱ yuꞌu̱ ndaꞌa̱ inka̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña chíndeé na nandáꞌví, kúu ñii la̱á kuiti ñava̱ꞌa nakiꞌin na; saá chi o̱n ko̱ó ka̱ ñava̱ꞌa nakiꞌin na ki̱vi̱ ña va̱xi no̱o̱ Ndios.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ta saá ndóꞌó, tá sáníꞌi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví, ta va̱ꞌa ka̱ ña o̱n koni̱ nda̱ ñii ni̱vi yukía̱ taxi ndó, vará natáꞌan ndó kúu na, ta o̱n ndato̱ꞌon ndó xíꞌin na,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ta saníꞌi seꞌé ndó ña̱ꞌa ndaꞌa̱ nandáꞌví. Ta saá Yivá yó Ndios, ta̱ xíto ña kéꞌé seꞌé ndó, taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña sa̱níꞌi ndó ―káchí ta̱Jesús.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Ta káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ta ndóꞌó, tá kóni ndó ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios, ta ki̱ꞌvi ndó ini veꞌe ndó, ta nakasi ndó yéꞌé ndó, ta saá ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios. Ta Yivá yó Ndios, ta̱a ta̱ o̱n vása kúchiño ndó koto ndó xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, xíto ra ña kéꞌé seꞌé ndó, ta taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ndó xíꞌin ra.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Tá káꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios, ta o̱n ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, nda̱tán káꞌa̱n ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios, chi xáni si̱ni̱ na Ndios koni̱ so̱ꞌo ra na xa̱ꞌa̱ ña kua̱ꞌa̱ ní to̱ꞌon káꞌa̱n na.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 O̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios nda̱tán káꞌa̱n nayóꞌo, chi Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó ta ta̱ꞌán ka̱ ndukú ndó ña no̱o̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ta tuku káchí ra saá:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ná kama kixaa̱ ki̱vi̱ kaꞌnda chiño ún no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ taxi ún ña xíni̱ ñóꞌó kuxu ndi̱.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ta kasa káꞌno ini ún xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndi̱, nda̱tán kísa káꞌno ini mi̱i ndi̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa xíꞌin ndi̱.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Tá xóꞌvi̱ ndi̱ tondóꞌó, ta chindeé ún ndi̱ꞌi̱ ña o̱n ki̱ꞌvi ndi̱ kua̱chi, ta saka̱ku ún ndi̱ꞌi̱ no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Ta káchí ka̱ ra saá xíꞌin na:
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tá o̱n kasa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta saá Yivá yó Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó ―káchí ta̱Jesús.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Ta káchí ta̱Jesús xíꞌin na:
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ta ndóꞌó, tá yóo soꞌon ndó, ta nakata ndó no̱o̱ ndó, ta nachoꞌon ndó si̱ni̱ ndó.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ta saá ni̱vi o̱n kunda̱a̱ ini na ña yóo soꞌon ndó. Ta Yivá yó Ndios, ta̱a ta̱ o̱n vása kúchiño ndó koto ndó xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, xíto ra ña kéꞌé seꞌé ndó, ta taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña yóo soꞌon ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Va̱ꞌa ka̱ kasa ndivi ndó ndiꞌi ña kóni Ndios, ta saá kukomí ndó ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no, chi ñoyívi ni̱no o̱n ko̱ó tikisin, ni o̱n kuxéꞌé ña̱ꞌa, ni nakuíꞌná o̱n ki̱ví kasa kuíꞌná na ñakuíká ndinoꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Saá chi no̱o̱ ñóꞌo ñakuíká kómí ndó, kán yóo níma̱ ndó xíꞌin si̱ni̱ ndó ―káchí ta̱Jesús.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi, káchí ra saá:
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tá o̱n vása va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta naa ní ini ndó. Saá chi xáni si̱ni̱ ndó xíka ndó xíꞌin ñoꞌo̱ yéꞌe, ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña. Ta saá, ¡nda̱chun naa ní ini ndó! ―káchí ta̱Jesús.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ta koto ndó ndasaá táku̱ tísaa, ni o̱n vása chíꞌi rí, ni o̱n vása nákaya rí ña xáxi rí, ni o̱n vása táan va̱ꞌa rí ña xáxi rí. Mi̱i Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, táxi ra ña xáxi tísaa yóꞌo. Ta ndóꞌó, ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ tísaa.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví xíꞌin ña ndíꞌi ní ini ndó kúu ña kúchiño ndó sakuaꞌno síkón ka̱ ndó xíꞌin mi̱i ndó, chi ñii la̱á Ndios kúu ta̱ xáꞌnda chiño ndasaá ki̱ꞌva síkón koo ndó.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Nda̱chun ndíꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ tiko̱to̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndó? Koto ndó ndasaá livi ndáxaa yita ña yóo yuku̱; yita yóꞌo o̱n vása kísa chiño ña, ni o̱n vása kísa va̱ꞌa ña tiko̱to̱ ña.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, vará ta̱rey Salomón, ta̱kuíká ní xi̱kuu ra, ta xi̱komí ní ra kua̱ꞌa̱ ní tiko̱to̱ va̱ꞌa, ta yita ña yóo yuku̱ livi ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ va̱ꞌa ña xi̱ndixin ta̱yóꞌo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Vará nda̱ loꞌo ki̱vi̱ táku̱ yita válí yuku̱, chi ñii ki̱vi̱ ndáxaa ña, ta inka̱ ki̱vi̱ ndáꞌva̱ ña, ta saá táan na ña ini xi̱to̱n ko̱ko̱ ña, ta Ndios ndáa ra ña, ta ndátón sákundixin ra ña. Ñayóꞌo sánáꞌa ndí Ndios ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, chi ndóꞌó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ yita válí. ¿Nda̱chun loꞌo ní kándixa ndó Ndios ña kundaa ra ndóꞌó?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ta saá o̱n kundiꞌi ini ndó, ta ni o̱n ka̱ꞌa̱n ndó, kachí ndó saá: “¿Mí kixi ña kuxu yó? ¿Mí kixi ña koꞌo yó? ¿Mí kixi ña kundixin yó?”, o̱n kachí ndó saá.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Chi ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios kúu ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo. Ta Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó yó.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ta mi̱i ndó, ndinoꞌo ini ndó ná kundiko̱n ndó yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios, ta kasa ndivi ndó ndiꞌi ña kóni mi̱i ra, ta ndixa Ndios taxi ndiꞌi ra ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ta saá o̱n kundiꞌi ní ini ndó xa̱ꞌa̱ ña koni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó ki̱vi̱ ña va̱xi. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ kómí ndó tondíni, ta Ndios xíni̱ ra taxi ra ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó ki̱vi̱ vitin. Ta o̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ ki̱vi̱ taa̱n ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.