Mateus 6

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi, káchí ra saá:
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ta saá, tá sáníꞌi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví, ta o̱n ka̱ꞌa̱n ndoso ndó xíꞌin ndiꞌi ni̱vi ña kéꞌé ndó saá. Chi ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱, tá sáníꞌi na si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví, ta káꞌa̱n ndoso na xíꞌin ndiꞌi na ndóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta káꞌa̱n ndoso na xíꞌin ni̱vi yichi̱, chi kóni na ña kasa to̱ꞌó ñaꞌá na, saá chi kéꞌé na ñava̱ꞌa xíꞌin nandáꞌví. Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ñato̱ꞌó ña nákiꞌin na o̱vi̱ yuꞌu̱ ndaꞌa̱ inka̱ ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña chíndeé na nandáꞌví, kúu ñii la̱á kuiti ñava̱ꞌa nakiꞌin na; saá chi o̱n ko̱ó ka̱ ñava̱ꞌa nakiꞌin na ki̱vi̱ ña va̱xi no̱o̱ Ndios.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ta saá ndóꞌó, tá sáníꞌi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ nandáꞌví, ta va̱ꞌa ka̱ ña o̱n koni̱ nda̱ ñii ni̱vi yukía̱ taxi ndó, vará natáꞌan ndó kúu na, ta o̱n ndato̱ꞌon ndó xíꞌin na,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ta saníꞌi seꞌé ndó ña̱ꞌa ndaꞌa̱ nandáꞌví. Ta saá Yivá yó Ndios, ta̱ xíto ña kéꞌé seꞌé ndó, taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña sa̱níꞌi ndó ―káchí ta̱Jesús.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Ta káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ta ndóꞌó, tá kóni ndó ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios, ta ki̱ꞌvi ndó ini veꞌe ndó, ta nakasi ndó yéꞌé ndó, ta saá ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios. Ta Yivá yó Ndios, ta̱a ta̱ o̱n vása kúchiño ndó koto ndó xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, xíto ra ña kéꞌé seꞌé ndó, ta taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ndó xíꞌin ra.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Tá káꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios, ta o̱n ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ña o̱n vása ndáya̱ꞌví, nda̱tán káꞌa̱n ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios, chi xáni si̱ni̱ na Ndios koni̱ so̱ꞌo ra na xa̱ꞌa̱ ña kua̱ꞌa̱ ní to̱ꞌon káꞌa̱n na.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 O̱n váꞌa ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios nda̱tán káꞌa̱n nayóꞌo, chi Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó ta ta̱ꞌán ka̱ ndukú ndó ña no̱o̱ ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ta tuku káchí ra saá:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ná kama kixaa̱ ki̱vi̱ kaꞌnda chiño ún no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ taxi ún ña xíni̱ ñóꞌó kuxu ndi̱.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ta kasa káꞌno ini ún xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndi̱, nda̱tán kísa káꞌno ini mi̱i ndi̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa xíꞌin ndi̱.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Tá xóꞌvi̱ ndi̱ tondóꞌó, ta chindeé ún ndi̱ꞌi̱ ña o̱n ki̱ꞌvi ndi̱ kua̱chi, ta saka̱ku ún ndi̱ꞌi̱ no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ta káchí ka̱ ra saá xíꞌin na:
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Tá o̱n kasa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta saá Yivá yó Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndó ―káchí ta̱Jesús.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ta káchí ta̱Jesús xíꞌin na:
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ta ndóꞌó, tá yóo soꞌon ndó, ta nakata ndó no̱o̱ ndó, ta nachoꞌon ndó si̱ni̱ ndó.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ta saá ni̱vi o̱n kunda̱a̱ ini na ña yóo soꞌon ndó. Ta Yivá yó Ndios, ta̱a ta̱ o̱n vása kúchiño ndó koto ndó xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, xíto ra ña kéꞌé seꞌé ndó, ta taxi ra ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ndó xa̱ꞌa̱ ña yóo soꞌon ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Va̱ꞌa ka̱ kasa ndivi ndó ndiꞌi ña kóni Ndios, ta saá kukomí ndó ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no, chi ñoyívi ni̱no o̱n ko̱ó tikisin, ni o̱n kuxéꞌé ña̱ꞌa, ni nakuíꞌná o̱n ki̱ví kasa kuíꞌná na ñakuíká ndinoꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Saá chi no̱o̱ ñóꞌo ñakuíká kómí ndó, kán yóo níma̱ ndó xíꞌin si̱ni̱ ndó ―káchí ta̱Jesús.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi, káchí ra saá:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Tá o̱n vása va̱ꞌa yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta naa ní ini ndó. Saá chi xáni si̱ni̱ ndó xíka ndó xíꞌin ñoꞌo̱ yéꞌe, ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña. Ta saá, ¡nda̱chun naa ní ini ndó! ―káchí ta̱Jesús.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá xíꞌin na:
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ta koto ndó ndasaá táku̱ tísaa, ni o̱n vása chíꞌi rí, ni o̱n vása nákaya rí ña xáxi rí, ni o̱n vása táan va̱ꞌa rí ña xáxi rí. Mi̱i Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, táxi ra ña xáxi tísaa yóꞌo. Ta ndóꞌó, ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ tísaa.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví xíꞌin ña ndíꞌi ní ini ndó kúu ña kúchiño ndó sakuaꞌno síkón ka̱ ndó xíꞌin mi̱i ndó, chi ñii la̱á Ndios kúu ta̱ xáꞌnda chiño ndasaá ki̱ꞌva síkón koo ndó.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Nda̱chun ndíꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ tiko̱to̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndó? Koto ndó ndasaá livi ndáxaa yita ña yóo yuku̱; yita yóꞌo o̱n vása kísa chiño ña, ni o̱n vása kísa va̱ꞌa ña tiko̱to̱ ña.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, vará ta̱rey Salomón, ta̱kuíká ní xi̱kuu ra, ta xi̱komí ní ra kua̱ꞌa̱ ní tiko̱to̱ va̱ꞌa, ta yita ña yóo yuku̱ livi ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ va̱ꞌa ña xi̱ndixin ta̱yóꞌo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Vará nda̱ loꞌo ki̱vi̱ táku̱ yita válí yuku̱, chi ñii ki̱vi̱ ndáxaa ña, ta inka̱ ki̱vi̱ ndáꞌva̱ ña, ta saá táan na ña ini xi̱to̱n ko̱ko̱ ña, ta Ndios ndáa ra ña, ta ndátón sákundixin ra ña. Ñayóꞌo sánáꞌa ndí Ndios ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, chi ndóꞌó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ yita válí. ¿Nda̱chun loꞌo ní kándixa ndó Ndios ña kundaa ra ndóꞌó?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ta saá o̱n kundiꞌi ini ndó, ta ni o̱n ka̱ꞌa̱n ndó, kachí ndó saá: “¿Mí kixi ña kuxu yó? ¿Mí kixi ña koꞌo yó? ¿Mí kixi ña kundixin yó?”, o̱n kachí ndó saá.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Chi ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios kúu ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo. Ta Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó yó.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ta mi̱i ndó, ndinoꞌo ini ndó ná kundiko̱n ndó yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios, ta kasa ndivi ndó ndiꞌi ña kóni mi̱i ra, ta ndixa Ndios taxi ndiꞌi ra ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ta saá o̱n kundiꞌi ní ini ndó xa̱ꞌa̱ ña koni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó ki̱vi̱ ña va̱xi. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ kómí ndó tondíni, ta Ndios xíni̱ ra taxi ra ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó ki̱vi̱ vitin. Ta o̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ ki̱vi̱ taa̱n ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.