Mateus 18
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Ta ki̱xaa̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Ta saá ka̱na ta̱Jesús ñii ta̱loꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱loꞌo yóꞌo kundichi ra ma̱ꞌñó no̱o̱ naxíka xíꞌin ra.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ta ta̱a ta̱ ndása loꞌo xíꞌin mi̱i, nda̱tán yóo ta̱loꞌo yóꞌo, ta ta̱yóꞌo kúu ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ndiꞌi ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña kándixa na yi̱ꞌi̱, ta nákiꞌin va̱ꞌa na naválí, kóni kachí ña saá, ndí yi̱ꞌi̱ nákiꞌin va̱ꞌa na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Ndáꞌví ní ni̱vi ñoyívi yóꞌo!, saá chi ndiꞌi ki̱vi̱ yóo kua̱ꞌa̱ ní ña o̱n váꞌa ña chíndaꞌá ni̱vi ki̱ꞌvi na kua̱chi. ¡Ta ndáꞌví ní ka̱ ni̱vi na chíndaꞌá inka̱ ni̱vi ki̱ꞌvi na kua̱chi!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Tá ñii ndaꞌa̱ ndó án ñii xa̱ꞌa̱ ndó kúu ña chíndaꞌá ndóꞌó kua̱n ki̱ꞌvi ndó kua̱chi, ta saá va̱ꞌa ka̱ kandoso ndó ña ta sakana ndó ña. Chi va̱ꞌa ka̱ kutaku̱ ndó xíꞌin ñii la̱á ndaꞌa̱ ndó án ñii la̱á xa̱ꞌa̱ ndó, no̱o̱ ña ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin o̱vi̱ ndaꞌa̱ ndó ta xíꞌin o̱vi̱ xa̱ꞌa̱ ndó nda̱ya no̱o̱ xíxi̱ ñoꞌo̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Tá ñii nduchu̱ no̱o̱ ndó kúu ña chíndaꞌá ndóꞌó kua̱n ki̱ꞌvi ndó kua̱chi, ta va̱ꞌa ka̱ tava ndó ña ta sakana ndó ña. Chi va̱ꞌa ka̱ kutaku̱ ndó xíꞌin ñii la̱á nduchu̱ no̱o̱ ndó, no̱o̱ ña ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin o̱vi̱ nduchu̱ no̱o̱ ndó nda̱ya ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Ta nda̱to̱ꞌon tuku ta̱Jesús ñii cuento ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá:
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Saá chi yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo saka̱ku i̱ ni̱vi na nda̱ñóꞌó.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Yukía̱ xáni ini ndó? Tá yóo ñii ta̱a kómí ra ñii ciento ndikachi sa̱na̱ ra, ta ñii rí nda̱ñóꞌó, ta saá, ¿án o̱n sandakoo ra tí ko̱mi̱ si̱ko̱ xa̱ꞌo̱n ko̱mi̱ kundo̱o mi̱i rí yuku̱, ta ko̱ꞌo̱n ra nandukú ra tí nda̱ñóꞌó?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, tá naníꞌi ra rí, ta kusii̱ ní ka̱ ini ra xa̱ꞌa̱ tí na̱níꞌi ra no̱o̱ ndiꞌi inka̱ tí ko̱mi̱ si̱ko̱ xa̱ꞌo̱n ko̱mi̱ sa̱na̱ ra.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Nda̱tán yóo ta̱ ndáa ndikachi, saá yóo Yivá yó Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no. O̱n xi̱in ra ndañóꞌó nda̱ ñii ni̱vi no̱o̱ ra ―káchí ta̱Jesús.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Tá ta̱yóꞌo o̱n xi̱in ra koni̱ so̱ꞌo ra ña káꞌa̱n ún, ta saá kana ún ñii án o̱vi̱ ni̱vi ko̱ꞌo̱n na xíꞌin ún, ta no̱o̱ nayóꞌo ka̱ꞌa̱n tuku ún xíꞌin ra. Ta saá kasa ndivi ún to̱ꞌon Ndios, ña káchí ndí xíni̱ ñóꞌó o̱vi̱ án u̱ni̱ ni̱vi na ndakuii̱n kasa nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ta saá ni, tá ta̱yóꞌo o̱n xi̱in ra koni̱ so̱ꞌo ra ña káꞌa̱n u̱ni̱ ndó xíꞌin ra, ta saá ndato̱ꞌon ndó xíꞌin na veꞌe ño̱ꞌo yukía̱ ke̱ꞌé ra. Tá o̱n xi̱in ra koni̱ so̱ꞌo ra ña káꞌa̱n na veꞌe ño̱ꞌo, ta keꞌé ndó xíꞌin ta̱yóꞌo nda̱tán yóo ña kéꞌé ndó xíꞌin ta̱ o̱n vása kándixa Ndios, án nda̱tán yóo ña kéꞌé ndó xíꞌin ñii ta̱a ta̱ káya si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ nagobierno ñoo Roma, saá keꞌé ndó xíꞌin ta̱yóꞌo.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Ta Ndios taxi ra nda̱yí ndaꞌa̱ ndó ña ka̱ꞌa̱n ndó yu kúu ñava̱ꞌa ta yu kúu ña o̱n váꞌa keꞌé ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta saá koo yuꞌú ra xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, tá yóo yuꞌú o̱vi̱ ndó ñoyívi yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña ndukú ndó no̱o̱ Ndios, ta saá Yivá i̱ ta̱ yóo ñoyívi ni̱no kasa ndivi ra ña.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Saá chi no̱o̱ nákutáꞌan o̱vi̱ án u̱ni̱ na ndíko̱n sa̱ta̱ i̱ ta káꞌa̱n na xíꞌin i̱, ta yi̱ꞌi̱ yóo i̱ xíꞌin nayóꞌo ―káchí ta̱Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ta saá ta̱Pedro ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ta nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ta yóo ñii ta̱a ta̱ kísa chiño no̱o̱ ta̱rey, ta níká ra no̱o̱ ta̱rey u̱xu̱ mil si̱ꞌún na̱ní talento. Ta ki̱vi̱ ki̱xáꞌá ta̱rey ndása va̱ꞌa ra kuenda, ta ni̱vi ki̱xaa̱ na xíꞌin ta̱ níká yóꞌo.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ta o̱n vása ní‑kuchiño taxaꞌvi ra si̱ꞌún ta̱rey, ta saá xa̱ꞌnda chiño ta̱rey ña si̱kó na ra kuu ra esclavo, nda̱tán kasa chiño kiti̱ saá kasa chiño ra no̱o̱ xitoꞌo ra. Ta xa̱ꞌnda chiño tuku ta̱rey ña si̱kó na ñásíꞌí ra xíꞌin sa̱ꞌya ra, xíꞌin ndiꞌi ña kómí ra ña chaꞌvi ra ndiꞌi ña níká ra.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Ta saá ta̱ kísa chiño yóꞌo xi̱kuxítí ra ta xa̱ku ndáꞌví ra no̱o̱ ta̱rey, káchí ra saá: “Tata, kundáꞌví ini ún koni ún yi̱ꞌi̱, ta saá chaꞌvi ndiꞌi i̱ si̱ꞌún ña níká i̱ ndaꞌa̱ ún.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Ta saá ku̱ndáꞌví ini ta̱rey xi̱ni ra ta̱yóꞌo, ta ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ña níká ra, ta ta̱xi ra nda̱yí kua̱ꞌa̱n ndíka̱ ta̱yóꞌo.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ta saá ta̱ kísa chiño yóꞌo ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta yichi̱ na̱kutáꞌan ra xíꞌin inka̱ ta̱táꞌan mi̱i ra ta̱ níká no̱o̱ ra ñii ciento si̱ꞌún válí na̱ní denario. Ta ti̱in ra si̱ko̱n ta̱ níká loꞌo yóꞌo no̱o̱ ra ta ki̱xáꞌá ra sákuáꞌna ñaꞌá ra, káchí ra saá xíꞌin ra: “¡Chaꞌvi yi̱ꞌi̱ vitin ña níká ún no̱o̱ i̱!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ta saá ta̱táꞌan ra ta̱ níká loꞌo yóꞌo xi̱kuxítí ra ta xa̱ku ndáꞌví ra no̱o̱ ra, ta káchí ra saá: “Kundáꞌví ini ún koni ún yi̱ꞌi̱, ta chaꞌvi ndiꞌi i̱ ña níká i̱ ndaꞌa̱ ún.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Ta ni̱‑xiin ra kundati ra. Ta saá chi̱kaa̱ ra ta̱ níká loꞌo yóꞌo no̱o̱ ra ini veꞌe ka̱a a̱nda̱ chaꞌvi ra ndiꞌi ña níká ra.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ta inka̱ na kísa chiño no̱o̱ ta̱rey xi̱ni na ña ndóꞌo ta̱ níká loꞌo, ta kúchuchú ní ini na, ta ni̱xa̱ꞌa̱n na nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ta̱rey ndiꞌi ña xi̱ni na ndo̱ꞌo ta̱ níká loꞌo yóꞌo.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ta saá ta̱rey ka̱na ra ta̱ ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ yóꞌo, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta ta̱rey ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra, káchí ra saá: “¡Yóꞌó ta̱a ndiva̱ꞌa kúu ún! Ki̱sa káꞌno ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña níká ún no̱o̱ i̱, chi xa̱ku ndáꞌví ún no̱o̱ i̱.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Ñii ki̱ꞌva nda̱tán ki̱sa káꞌno ini i̱ xa̱ꞌa̱ ún, saá xíni̱ ñóꞌó kasa káꞌno ini ún xa̱ꞌa̱ ta̱táꞌan ún ta̱ níká loꞌo no̱o̱ ún.”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Ta ta̱rey ni̱saa̱ ní ini ra, ta chi̱kaa̱ ra ta̱yóꞌo ini veꞌe ka̱a, ta xa̱ꞌnda chiño ra ña saxo̱ꞌvi̱ ñaꞌá na a̱nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña chaꞌvi ndiꞌi ra ña níká ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo ―káchí ta̱Jesús.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ta tuku káchí ta̱Jesús saá:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.