Mateus 16

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta nafariseo xíꞌin nasaduceo ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta kóni koto ndoso na ra, káchí na saá xíꞌin ra:
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Tá xita̱a̱n, tá kukuáꞌá ndiꞌi no̱o̱ sa̱kán va̱xi kana ño̱ꞌo, ta káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “O̱n vása va̱ꞌa koo ki̱vi̱ vitin.” ¡Ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndóꞌó! Xíni̱ va̱ꞌa ndó ña kúu seña ña káchí ndasaá koo ki̱vi̱, ta, ¿nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó yukía̱ kóni kachí ña xíto ndó xíꞌin ña xíni̱ so̱ꞌo ndó kéꞌé i̱ vitin?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ¡Ni̱vi na ndiva̱ꞌa ní ini, na o̱n vása kándixa Ndios kúu ndóꞌó! Saá chi ndúkú ndó ñii milagro no̱o̱ i̱ ña kandixa ndó tá ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios kúu i̱. Ta yi̱ꞌi̱ o̱n keꞌé i̱ inka̱ milagro ña koto ndó, chi va̱ꞌa ka̱ xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó ña ni̱ndoꞌo ta̱profeta Jonás kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ta nda̱a na tón barco ta kua̱ꞌa̱n na ni̱yaꞌa na inka̱ xiiña no̱o̱ mi̱ni, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱ndoso na kuniꞌi na si̱ta̱ va̱ꞌa ko̱ꞌo̱n na.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n naxíka xíꞌin ra xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ta ku̱nda̱a̱ ini ta̱Jesús yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin táꞌan na, ta káchí ra saá xíꞌin na:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Án ta̱ꞌán kunda̱a̱ ini ndó? ¿Án na̱ndoso ndó ña ta̱ꞌví i̱ o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíxi na o̱ꞌo̱n mil ta̱a, ta ni̱ndo̱o kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Án na̱ndoso ndó xa̱ꞌa̱ u̱xa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa xíxi na ko̱mi̱ mil ta̱a, ta ni̱ndo̱o kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó chi o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa kúu ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin? Koto va̱ꞌa ndó, o̱n nakiꞌin ndó levadura nafariseo xíꞌin nasaduceo ―káchí ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ta saá ku̱nda̱a̱ ini na o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ levadura ña ñóꞌo xíꞌin si̱ta̱ va̱ꞌa kúu ña káꞌa̱n ta̱Jesús xa̱ꞌa̱. Ta ña káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ xíꞌin na kúu ña koto va̱ꞌa na no̱o̱ to̱ꞌon ña sánáꞌa nafariseo xíꞌin nasaduceo.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús ñii xiiña no̱o̱ yóo yatin ñoo Cesarea Filipo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra naxíka xíꞌin ra:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ta nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ta nda̱kuii̱n ta̱Simón Pedro, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ún, ta vitin sakunaní i̱ yóꞌó Pedro, ta sa̱ta̱ yu̱u̱ yóꞌo kasa va̱ꞌa i̱ veꞌe ño̱ꞌo i̱ no̱o̱ nakutáꞌan ndiꞌi ni̱vi na kandixa yi̱ꞌi̱, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, chi ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi, o̱n kuchiño kundeé ka̱ ña no̱o̱ ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱, ta kutaku̱ ndinoꞌo na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ta nataxi i̱ ndaꞌa̱ ún llave ña nakuiná ún yéꞌé no̱o̱ ki̱ꞌvi nani̱vi yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Ta Ndios taxi ra nda̱yí ndaꞌa̱ ún ña ka̱ꞌa̱n ún yu kúu ñava̱ꞌa ta yu kúu ña o̱n váꞌa keꞌé ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta saá koo yuꞌú ra xíꞌin ún xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo ―káchí ra xíꞌin ta̱Pedro.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nda̱ ki̱vi̱ yóꞌo ki̱xáꞌá ta̱Jesús ndáto̱ꞌon ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra ndí xíni̱ ñóꞌó ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén. Ta ñoo yóꞌo naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío, xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ saxo̱ꞌvi̱ ní na ra. Ta kaꞌni na ra, ta ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ ra, kasa Ndios.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ta saá ta̱Pedro ta̱va síín ñaꞌá ra, ta ki̱xáꞌá ra ni̱na̱a ra xíꞌin ta̱Jesús xa̱ꞌa̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá xíꞌin ta̱Jesús:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro, káchí ra saá:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Tá kómí ni̱vi ndiꞌi ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása táku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios, ta nda̱ ma̱ni̱ kúu ña. Saá chi o̱n kuchiño na chaꞌvi na xíꞌin ndiꞌi ñakuíká kómí na xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ na xíꞌin Ndios.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, va̱xi ñii ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña va̱ꞌa ña livi yéꞌe Yivá i̱ Ndios, ta kixaa̱ naángel xíꞌin i̱, ta saá chaꞌvi i̱ ñii ñii ni̱vi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa án ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na ñoyívi yóꞌo.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sava ndóꞌó na ndóo vitin, kutaku̱ ka̱ ndó ña kivi koni ndó yi̱ꞌi̱, ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ña kaꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.