Mateus 16
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB
1 Ta nafariseo xíꞌin nasaduceo ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta kóni koto ndoso na ra, káchí na saá xíꞌin ra:
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Tá xita̱a̱n, tá kukuáꞌá ndiꞌi no̱o̱ sa̱kán va̱xi kana ño̱ꞌo, ta káꞌa̱n ndó, káchí ndó saá: “O̱n vása va̱ꞌa koo ki̱vi̱ vitin.” ¡Ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndóꞌó! Xíni̱ va̱ꞌa ndó ña kúu seña ña káchí ndasaá koo ki̱vi̱, ta, ¿nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó yukía̱ kóni kachí ña xíto ndó xíꞌin ña xíni̱ so̱ꞌo ndó kéꞌé i̱ vitin?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ¡Ni̱vi na ndiva̱ꞌa ní ini, na o̱n vása kándixa Ndios kúu ndóꞌó! Saá chi ndúkú ndó ñii milagro no̱o̱ i̱ ña kandixa ndó tá ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios kúu i̱. Ta yi̱ꞌi̱ o̱n keꞌé i̱ inka̱ milagro ña koto ndó, chi va̱ꞌa ka̱ xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó ña ni̱ndoꞌo ta̱profeta Jonás kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ta nda̱a na tón barco ta kua̱ꞌa̱n na ni̱yaꞌa na inka̱ xiiña no̱o̱ mi̱ni, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱ndoso na kuniꞌi na si̱ta̱ va̱ꞌa ko̱ꞌo̱n na.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n naxíka xíꞌin ra xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ta ku̱nda̱a̱ ini ta̱Jesús yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin táꞌan na, ta káchí ra saá xíꞌin na:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Án ta̱ꞌán kunda̱a̱ ini ndó? ¿Án na̱ndoso ndó ña ta̱ꞌví i̱ o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíxi na o̱ꞌo̱n mil ta̱a, ta ni̱ndo̱o kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Án na̱ndoso ndó xa̱ꞌa̱ u̱xa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa xíxi na ko̱mi̱ mil ta̱a, ta ni̱ndo̱o kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó chi o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa kúu ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin? Koto va̱ꞌa ndó, o̱n nakiꞌin ndó levadura nafariseo xíꞌin nasaduceo ―káchí ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ta saá ku̱nda̱a̱ ini na o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ levadura ña ñóꞌo xíꞌin si̱ta̱ va̱ꞌa kúu ña káꞌa̱n ta̱Jesús xa̱ꞌa̱. Ta ña káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ xíꞌin na kúu ña koto va̱ꞌa na no̱o̱ to̱ꞌon ña sánáꞌa nafariseo xíꞌin nasaduceo.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús ñii xiiña no̱o̱ yóo yatin ñoo Cesarea Filipo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra naxíka xíꞌin ra:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ta nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Ta nda̱kuii̱n ta̱Simón Pedro, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ún, ta vitin sakunaní i̱ yóꞌó Pedro, ta sa̱ta̱ yu̱u̱ yóꞌo kasa va̱ꞌa i̱ veꞌe ño̱ꞌo i̱ no̱o̱ nakutáꞌan ndiꞌi ni̱vi na kandixa yi̱ꞌi̱, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, chi ndee̱ ña xáꞌni ni̱vi, o̱n kuchiño kundeé ka̱ ña no̱o̱ ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱, ta kutaku̱ ndinoꞌo na ndiꞌi saá ki̱vi̱.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ta nataxi i̱ ndaꞌa̱ ún llave ña nakuiná ún yéꞌé no̱o̱ ki̱ꞌvi nani̱vi yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Ta Ndios taxi ra nda̱yí ndaꞌa̱ ún ña ka̱ꞌa̱n ún yu kúu ñava̱ꞌa ta yu kúu ña o̱n váꞌa keꞌé ni̱vi ñoyívi yóꞌo. Ta saá koo yuꞌú ra xíꞌin ún xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo ―káchí ra xíꞌin ta̱Pedro.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nda̱ ki̱vi̱ yóꞌo ki̱xáꞌá ta̱Jesús ndáto̱ꞌon ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra ndí xíni̱ ñóꞌó ko̱ꞌo̱n ra ñoo Jerusalén. Ta ñoo yóꞌo naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío, xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ saxo̱ꞌvi̱ ní na ra. Ta kaꞌni na ra, ta ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ ra, kasa Ndios.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Ta saá ta̱Pedro ta̱va síín ñaꞌá ra, ta ki̱xáꞌá ra ni̱na̱a ra xíꞌin ta̱Jesús xa̱ꞌa̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá xíꞌin ta̱Jesús:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro, káchí ra saá:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Tá kómí ni̱vi ndiꞌi ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása táku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios, ta nda̱ ma̱ni̱ kúu ña. Saá chi o̱n kuchiño na chaꞌvi na xíꞌin ndiꞌi ñakuíká kómí na xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ na xíꞌin Ndios.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, va̱xi ñii ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña va̱ꞌa ña livi yéꞌe Yivá i̱ Ndios, ta kixaa̱ naángel xíꞌin i̱, ta saá chaꞌvi i̱ ñii ñii ni̱vi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa án ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé na ñoyívi yóꞌo.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, sava ndóꞌó na ndóo vitin, kutaku̱ ka̱ ndó ña kivi koni ndó yi̱ꞌi̱, ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ña kaꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.