Mateus 15

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta sava nafariseo xíꞌin sava na sánáꞌa nda̱yí Ndios ki̱xi na ñoo Jerusalén, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―¿Nda̱chun yáꞌa ndoso naxíka xíꞌin ún no̱o̱ ña sa̱náꞌa naxi̱i̱ síkuá yó xi̱na̱ꞌá? Chi o̱n vása ndáꞌá na ta xíxi na ―káchí na xíꞌin ta̱Jesús.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Chi Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ka̱chí ra saá: “Kasa to̱ꞌó ndó yivá ndó, ta kasa to̱ꞌó ndó siꞌí ndó”, ta “Xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ndiꞌi ni̱vi na kándiva̱ꞌa xíꞌin yivá na án xíꞌin siꞌí na”, ka̱chí Ndios.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Ta ndóꞌó, sánáꞌa ndó káchí ndó yóo yichi̱ ka̱ꞌa̱n ñii ta̱a xíꞌin yivá ra ta xíꞌin siꞌí ra, kachí ra saá: “O̱n kúchiño i̱ chindeé i̱ ndóꞌó, saá chi xa ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ taxi i̱ ndiꞌi ña kómí i̱ ndaꞌa̱ Ndios”, kachí ra.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Ta xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ra ñayóꞌo káchí ña saá: O̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kasa to̱ꞌó ra yivá ra, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kasa to̱ꞌó ra siꞌí ra. Ta saá chíkaa̱ ni̱no̱ ndó to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n ndó yichi̱ mi̱i ndó.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndóꞌó! Ta ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱profeta Isaías xa̱ꞌa̱ ndó kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ña káchí saá:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Ni̱vi yóꞌo kísa to̱ꞌó na yi̱ꞌi̱ xíꞌin ndasaá kuiti to̱ꞌon kée yuꞌu̱ na,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ta nda̱ ma̱ni̱ kísa to̱ꞌó na yi̱ꞌi̱,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Ta ta̱Jesús ka̱na ra ni̱vi va̱xi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Ña xíxi ni̱vi ta ña kíꞌvi yuꞌu̱ na, ta o̱n vása ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios. Ta to̱ꞌon ña o̱n váꞌa va̱xi yuꞌu̱ ni̱vi, ta ñayóꞌo ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ta naxíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ta nda̱kuii̱n ra:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ta saá o̱n kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ na. Nda̱tán yóo nakuáá tíin na ndaꞌa̱ inka̱ nakuáá kua̱ꞌa̱n na yichi̱, saá yóo nayóꞌo. Tá ñii ta̱kuáá tíin ra ndaꞌa̱ inka̱ ta̱kuáá kua̱ꞌa̱n na yichi̱, ndio̱vi̱ ra saá ko̱yo taꞌvi̱.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro, ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Ndiꞌi ña xíxi ni̱vi kíꞌvi ña yuꞌu̱ na ta xáa̱ ña ti̱xin na, ta saá yáꞌa ña xíta̱ ña.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Ta to̱ꞌon ña o̱n váꞌa va̱xi ña yuꞌu̱ na chi káku ña níma̱ na, ta ñayóꞌo ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Chi ndiꞌi ña o̱n váꞌa xáni ini ni̱vi káku ña níma̱ na. Ta chíndaꞌá ña na keꞌé na ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ña kúu ña xáꞌni na inka̱ ni̱vi, xíꞌin ña kíꞌvi ta̱a kua̱chi ñoyívi xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ ñá o̱n si̱ví kúu ñásíꞌí ra, án kíꞌvi ñaꞌa̱ kua̱chi ñoyívi xíꞌin ta̱a ta̱ o̱n si̱ví kúu yii̱ ñá, xíꞌin ndiꞌi inka̱ no̱o̱ ñakini ña kéꞌé ni̱vi xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ án ta̱a. Ta inka̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na kúu ña kísa kuíꞌná na, xíꞌin ña káꞌa̱n na ñavatá, xíꞌin ña kándiva̱ꞌa na xíꞌin inka̱ ni̱vi.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Ndiꞌi ñayóꞌo kúu ña ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios. Tá ña o̱n vása ndáꞌá ni̱vi ña kuxu na, ñayóꞌo o̱n vása ndása ña nduu na ni̱vi ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Ta ke̱e ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta kua̱ꞌa̱n na ñii xiiña no̱o̱ yóo yatin ñoo Tiro xíꞌin Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ta ñii ñáCanaán va̱xi yatin ñá no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ra, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá, káchí ñá siꞌa xíꞌin ra:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Ta o̱n vása ní‑ndakuii̱n ta̱Jesús nda̱ ñii to̱ꞌon. Ta saá naxíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta xa̱ku ndáꞌví na no̱o̱ ra:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Ta ñáñaꞌa̱ yóꞌo ni̱to̱nda̱a yatin ñá, ta xi̱kuxítí ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ta nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra, káchí ñá saá:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Ta saá ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra yuꞌu̱ mi̱ni Galilea. Ta nda̱a ra ñii yuku̱ ta xi̱koo ra.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta xíꞌin nayóꞌo ki̱xaa̱ ni̱vi na o̱n ki̱ví kaka xáꞌá, ni̱vi nakuáá, ni̱vi nañíꞌí, ni̱vi na lavó ndaꞌa̱, ni̱vi na lavó xa̱ꞌa̱, xíꞌin inka̱ na ndeé ndóꞌo ndiꞌi saá no̱o̱ kue̱ꞌe̱ ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta sa̱ndaꞌa ra ndiꞌi na ndeé ndóꞌo yóꞌo.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Ta saá na̱kaꞌnda ní ini ni̱vi xíni na ndí na xi̱kuu nañíꞌí káꞌa̱n na, na xi̱kuu na lavó ndaꞌa̱ xíꞌin na lavó xa̱ꞌa̱ ndu̱va̱ꞌa na, na xi̱kuu na o̱n ki̱ví kaka xáꞌá xíka na, na xi̱kuu nakuáá xíto na. Ta ndiꞌi ni̱vi ki̱sa káꞌno na ta ki̱sa to̱ꞌó na Ndios ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ naIsrael.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Ta ta̱Jesús ka̱na ra naxíka xíꞌin ra va̱xi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ta nda̱kuii̱n naxíka xíꞌin ra:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱Jesús naxíka xíꞌin ra:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi kundo̱o ndiꞌi na no̱o̱ ñoꞌo̱.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ta ki̱ꞌin ra u̱xa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin loꞌo tia̱ká, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús sa̱kutú na u̱xa̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin tia̱ká ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé ni̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Ta ndiꞌi ni̱vi na xi̱xi yóꞌo xi̱kuu na ko̱mi̱ mil ta̱a xíꞌin inka̱ kua̱ꞌa̱ ní násíꞌí xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní naválí.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra ni̱nda̱yi ra ni̱vi yóꞌo ta kua̱noꞌo̱ na, ta saá nda̱a ra tón barco, ta kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña na̱ní ña Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.