Mateus 15
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta sava nafariseo xíꞌin sava na sánáꞌa nda̱yí Ndios ki̱xi na ñoo Jerusalén, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Nda̱chun yáꞌa ndoso naxíka xíꞌin ún no̱o̱ ña sa̱náꞌa naxi̱i̱ síkuá yó xi̱na̱ꞌá? Chi o̱n vása ndáꞌá na ta xíxi na ―káchí na xíꞌin ta̱Jesús.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
3 Jesus respondeu:
4 Chi Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ka̱chí ra saá: “Kasa to̱ꞌó ndó yivá ndó, ta kasa to̱ꞌó ndó siꞌí ndó”, ta “Xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ndiꞌi ni̱vi na kándiva̱ꞌa xíꞌin yivá na án xíꞌin siꞌí na”, ka̱chí Ndios.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Ta ndóꞌó, sánáꞌa ndó káchí ndó yóo yichi̱ ka̱ꞌa̱n ñii ta̱a xíꞌin yivá ra ta xíꞌin siꞌí ra, kachí ra saá: “O̱n kúchiño i̱ chindeé i̱ ndóꞌó, saá chi xa ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ taxi i̱ ndiꞌi ña kómí i̱ ndaꞌa̱ Ndios”, kachí ra.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ta xa̱ꞌa̱ ña káꞌa̱n ra ñayóꞌo káchí ña saá: O̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kasa to̱ꞌó ra yivá ra, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kasa to̱ꞌó ra siꞌí ra. Ta saá chíkaa̱ ni̱no̱ ndó to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n ndó yichi̱ mi̱i ndó.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndóꞌó! Ta ñanda̱a̱ kúu to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱profeta Isaías xa̱ꞌa̱ ndó kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ña káchí saá:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Ni̱vi yóꞌo kísa to̱ꞌó na yi̱ꞌi̱ xíꞌin ndasaá kuiti to̱ꞌon kée yuꞌu̱ na,
8 “Deus disse:
9 Ta nda̱ ma̱ni̱ kísa to̱ꞌó na yi̱ꞌi̱,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ta ta̱Jesús ka̱na ra ni̱vi va̱xi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ña xíxi ni̱vi ta ña kíꞌvi yuꞌu̱ na, ta o̱n vása ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios. Ta to̱ꞌon ña o̱n váꞌa va̱xi yuꞌu̱ ni̱vi, ta ñayóꞌo ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ta naxíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ta nda̱kuii̱n ra:
13 Jesus respondeu:
14 Ta saá o̱n kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ na. Nda̱tán yóo nakuáá tíin na ndaꞌa̱ inka̱ nakuáá kua̱ꞌa̱n na yichi̱, saá yóo nayóꞌo. Tá ñii ta̱kuáá tíin ra ndaꞌa̱ inka̱ ta̱kuáá kua̱ꞌa̱n na yichi̱, ndio̱vi̱ ra saá ko̱yo taꞌvi̱.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro, ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
16 Jesus disse:
17 Ndiꞌi ña xíxi ni̱vi kíꞌvi ña yuꞌu̱ na ta xáa̱ ña ti̱xin na, ta saá yáꞌa ña xíta̱ ña.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ta to̱ꞌon ña o̱n váꞌa va̱xi ña yuꞌu̱ na chi káku ña níma̱ na, ta ñayóꞌo ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Chi ndiꞌi ña o̱n váꞌa xáni ini ni̱vi káku ña níma̱ na. Ta chíndaꞌá ña na keꞌé na ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ña kúu ña xáꞌni na inka̱ ni̱vi, xíꞌin ña kíꞌvi ta̱a kua̱chi ñoyívi xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ ñá o̱n si̱ví kúu ñásíꞌí ra, án kíꞌvi ñaꞌa̱ kua̱chi ñoyívi xíꞌin ta̱a ta̱ o̱n si̱ví kúu yii̱ ñá, xíꞌin ndiꞌi inka̱ no̱o̱ ñakini ña kéꞌé ni̱vi xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ án ta̱a. Ta inka̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na kúu ña kísa kuíꞌná na, xíꞌin ña káꞌa̱n na ñavatá, xíꞌin ña kándiva̱ꞌa na xíꞌin inka̱ ni̱vi.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ndiꞌi ñayóꞌo kúu ña ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios. Tá ña o̱n vása ndáꞌá ni̱vi ña kuxu na, ñayóꞌo o̱n vása ndása ña nduu na ni̱vi ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ta ke̱e ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta kua̱ꞌa̱n na ñii xiiña no̱o̱ yóo yatin ñoo Tiro xíꞌin Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ta ñii ñáCanaán va̱xi yatin ñá no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ra, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá, káchí ñá siꞌa xíꞌin ra:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ta o̱n vása ní‑ndakuii̱n ta̱Jesús nda̱ ñii to̱ꞌon. Ta saá naxíka xíꞌin ra ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta xa̱ku ndáꞌví na no̱o̱ ra:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús:
24 Jesus respondeu:
25 Ta ñáñaꞌa̱ yóꞌo ni̱to̱nda̱a yatin ñá, ta xi̱kuxítí ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ta nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
26 Jesus disse:
27 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ra, káchí ñá saá:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ta saá ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra yuꞌu̱ mi̱ni Galilea. Ta nda̱a ra ñii yuku̱ ta xi̱koo ra.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta xíꞌin nayóꞌo ki̱xaa̱ ni̱vi na o̱n ki̱ví kaka xáꞌá, ni̱vi nakuáá, ni̱vi nañíꞌí, ni̱vi na lavó ndaꞌa̱, ni̱vi na lavó xa̱ꞌa̱, xíꞌin inka̱ na ndeé ndóꞌo ndiꞌi saá no̱o̱ kue̱ꞌe̱ ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta sa̱ndaꞌa ra ndiꞌi na ndeé ndóꞌo yóꞌo.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ta saá na̱kaꞌnda ní ini ni̱vi xíni na ndí na xi̱kuu nañíꞌí káꞌa̱n na, na xi̱kuu na lavó ndaꞌa̱ xíꞌin na lavó xa̱ꞌa̱ ndu̱va̱ꞌa na, na xi̱kuu na o̱n ki̱ví kaka xáꞌá xíka na, na xi̱kuu nakuáá xíto na. Ta ndiꞌi ni̱vi ki̱sa káꞌno na ta ki̱sa to̱ꞌó na Ndios ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ naIsrael.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ta ta̱Jesús ka̱na ra naxíka xíꞌin ra va̱xi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ta nda̱kuii̱n naxíka xíꞌin ra:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱Jesús naxíka xíꞌin ra:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi kundo̱o ndiꞌi na no̱o̱ ñoꞌo̱.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ta ki̱ꞌin ra u̱xa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin loꞌo tia̱ká, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús sa̱kutú na u̱xa̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin tia̱ká ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé ni̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ta ndiꞌi ni̱vi na xi̱xi yóꞌo xi̱kuu na ko̱mi̱ mil ta̱a xíꞌin inka̱ kua̱ꞌa̱ ní násíꞌí xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní naválí.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra ni̱nda̱yi ra ni̱vi yóꞌo ta kua̱noꞌo̱ na, ta saá nda̱a ra tón barco, ta kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña na̱ní ña Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.