Mateus 12

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñii ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío, ta ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra kua̱ꞌa̱n na yáꞌa na ma̱ꞌñó no̱o̱ yóo yita trigo. Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús ki̱xáꞌá na xíꞌi̱ ní na so̱ko, ta saá xa̱ꞌnda na yoko̱ ta ki̱ndaa na so̱o̱ trigo, ta xa̱xi na trigo.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Ta xi̱ni nafariseo ña ke̱ꞌé nayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na saá xíꞌin ta̱Jesús:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Saá chi kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ni̱ki̱ꞌvi nayóꞌo ini veꞌe Ndios, ta xi̱xi na si̱ta̱ va̱ꞌa ñayi̱i̱ vará o̱n si̱ví su̱tu̱ xi̱kuu na. Ta káchí nda̱yí Ndios saá: “Ndasaá su̱tu̱ kuiti kúchiño kuxu si̱ta̱ va̱ꞌa ñayi̱i̱.”
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Ta xa ka̱ꞌvi ndó nda̱yí Ndios ña káꞌa̱n o̱n ki̱ví kasa chiño yó ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée yó. Ta nasu̱tu̱ kísa ndivi na chiño veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée yó, ta o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso na xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ kómí ní ka̱ nda̱yí no̱o̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 To̱ꞌon Ndios káchí ña saá: “Kóni i̱ ña kundáꞌví ini ndó koni ndó inka̱ ni̱vi, ta keꞌé ndó ñava̱ꞌa xíꞌin na. Tá o̱n xi̱in ndó kundáꞌví ini ndó koni ndó nayóꞌo, ta saá o̱n vása kusii̱ ini i̱ ña sóko̱ ndó ndaꞌa̱ i̱”, ka̱chí Ndios. Tá va̱ꞌa ná kunda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon yóꞌo, níkúu, ta saá o̱n chikaa̱ kua̱chi ini ndó koni ndó ni̱vi na o̱n ko̱ó kua̱chi kómí.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, kómí i̱ nda̱yí ka̱ꞌa̱n i̱ yukía̱ va̱ꞌa keꞌé yó ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée yó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin nafariseo.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Ta ke̱e ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta ni̱ki̱ꞌvi ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Ta yóo ñii ta̱a, ta̱ yi̱chí ndaꞌa̱ kúu ra, ta o̱n vása kánda ña. Ta ndóo nafariseo xíto na yu kúu ñii ña o̱n váꞌa keꞌé ta̱Jesús, ña kuchiño chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ra. Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 ¡Ta kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndáya̱ꞌví ñii ta̱a no̱o̱ ñii kiti̱ sa̱na̱ yó! Ta ndixa ñava̱ꞌa kúu ña keꞌé yó chiño va̱ꞌa ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée yó.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱a ta̱ yi̱chí ndaꞌa̱:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Ta ke̱e nafariseo kua̱ꞌa̱n na, ta ki̱xáꞌá na káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na ndasaá koo kaꞌni na ta̱Jesús.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra yukía̱ xáni ini nafariseo, ta ke̱ta ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga ta kua̱ꞌa̱n ra. Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xi̱kundiko̱n na sa̱ta̱ ra, ta saá sa̱ndaꞌa ra ndiꞌi na ndeé ndóꞌo.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Ñayóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta saá ku̱ndivi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ta̱profeta Isaías xi̱na̱ꞌá. Ta to̱ꞌon yóꞌo ni̱taa ta̱Isaías ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xa̱ꞌa̱ ta̱a ta̱ tiꞌví ra saka̱ku ni̱vi ñoyívi yóꞌo, káchí ña saá:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Yóꞌo yóo ta̱a ta̱ na̱ka̱xin i̱ ña kasa chiño ra no̱o̱ i̱,
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 O̱n na̱a ra, ta ni o̱n kutee ra, ta o̱n nda̱ꞌyi ndaa ra xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ o̱n vása kaꞌno ka̱ ñii tón tamá táꞌnó chi tón xa táꞌnó kúu nó, saá yóo ta̱a ta̱ na̱ka̱xin i̱,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Ta ndiꞌi ni̱vi na ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndinoꞌo níma̱ na kundati na ra ña keꞌé ra ñava̱ꞌa ta saka̱ku ra na,
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Ta ni̱vi kua̱ꞌa̱n na ña kua̱ꞌa̱n ñii ta̱a ta̱ kómí níma̱ ndiva̱ꞌa xíꞌin na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ yóo ra. Ta̱a ta̱ ndeé ndóꞌo yóꞌo kúu ra ta̱kuáá ta ñíꞌí ra, ta ta̱Jesús sa̱ndaꞌa ñaꞌá ra, ta saá kúchiño nakoto ra ta naka̱ꞌa̱n ra.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Ta ndiꞌi ni̱vi na ndóo yóꞌo na̱kaꞌnda ní ini na xi̱ni na ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo nafariseo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ni̱vi yóꞌo, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n táꞌan na:
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra ndiꞌi ña xáni ini nafariseo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Tá ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno Satanás nátava ña ini ni̱vi níma̱ ndiva̱ꞌa táꞌan ña, níkúu, ta saá na̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan ñandiva̱ꞌa ta káni táꞌan ña xíꞌin táꞌan ña, ta ya̱chi̱ ní ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yichi̱ ña.
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Mi̱i ndó káꞌa̱n ndó ndí xíꞌin ndee̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno táva i̱ ñandiva̱ꞌa. Tá ndixa saá xáni ini ndó, ta na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó na táva ñandiva̱ꞌa, ¿míchí va̱xi ndee̱ nayóꞌo táva na ñandiva̱ꞌa? Na ndíko̱n sa̱ta̱ ndó kachí na o̱n si̱ví ndee̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno kúu ña kómí na kivi tava na ñandiva̱ꞌa. Ta saá kixaa̱ ñii ki̱vi̱ na ndíko̱n sa̱ta̱ mi̱i ndó yóꞌo kuu na kasa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndíso ndó chi ñavatá káꞌa̱n ndó xa̱ꞌa̱ i̱.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Ta yi̱ꞌi̱, kómí i̱ ndee̱ Níma̱ Ndios ña tava i̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ña kéꞌé i̱ yóꞌo káchí ña saá: vitin ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ña kíxáꞌá xáꞌnda chiño Ndios no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 ’Ta yóo ñii ta̱a ndeé ní ndaku, ta ni̱vi o̱n kúchiño ki̱ꞌvi na veꞌe ra ña kindaa na ñakuíká kómí ra. Siꞌna xíni̱ ñóꞌó katón na ra, ta saá kuchiño ki̱ꞌvi na kindaa na ndiꞌi ñakuíká kómí ra. Nda̱tán yóo ta̱a ndeé ní ndaku yóꞌo, saá yóo ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 ’Ndiꞌi ni̱vi na o̱n vása yóo yuꞌú xíꞌin i̱, nayóꞌo kúu na o̱n xi̱in koni na yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi ni̱vi na o̱n vása chíndeé yi̱ꞌi̱ nakaya na ni̱vi ña kundiko̱n na yichi̱ Ndios, nayóꞌo kúu na sákui̱ta̱ níꞌnó ni̱vi ña o̱n kundiko̱n na yichi̱ Ndios.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 ’Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa kéꞌé ni̱vi, ta kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndiva̱ꞌa na xíꞌin Ndios. Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n ndiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ta Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Ta ni̱vi na káꞌa̱n ndiva̱ꞌa xíꞌin yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ na. Ta ni̱vi na káꞌa̱n ndiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ta Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ nayóꞌo vitin, ni ndiꞌi saá kui̱ya̱ ña va̱xi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Ta ndóꞌó, káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ¡sa̱ꞌya ko̱o̱ xati̱ kúu ndó! Chi mi̱i ndó kúu ni̱vi na o̱n váꞌa, ta ña̱kán o̱n kúchiño ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon va̱ꞌa. Nda̱tán yóo níma̱ ni̱vi, saá yóo to̱ꞌon ña káꞌa̱n na.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Ni̱vi na kómí níma̱ va̱ꞌa, káꞌa̱n na to̱ꞌon va̱ꞌa. Ta ni̱vi na kómí níma̱ o̱n váꞌa, káꞌa̱n na to̱ꞌon o̱n váꞌa.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta koni̱ ñóꞌó ndiꞌi ni̱vi taxi na kuenda xa̱ꞌa̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña o̱n váꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n na.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Chi xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon mi̱i ndó ña ni̱ka̱ꞌa̱n ndó, Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, ta saá ka̱ꞌa̱n ra án kundo̱o ndó xíꞌin ra, án ko̱ꞌo̱n ndó nda̱ya ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Ta sava nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Ta ta̱Jonás xi̱nakaa̱ ra u̱ni̱ ndiví, ta u̱ni̱ ñoó ti̱xin títia̱ká káꞌno. Ta saá yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, kunakaa̱ i̱ u̱ni̱ ndiví, ta u̱ni̱ ñoó ti̱xin ñoꞌo̱.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta nañoo Nínive chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Saá chi xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jonás xíꞌin na, ta na̱ndikó ini na ta ka̱ndixa na Ndios. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Jonás, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Tá kixaa̱ ki̱vi̱ kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta saá tuku ñii ñáreina, ñá ni̱xaꞌnda chiño no̱o̱ ñoo na̱ní Sabá xi̱na̱ꞌá, chikaa̱ ñá kua̱chi sa̱ta̱ ndóꞌó na táku̱ vitin. Chi ñáreina yóꞌo xíká ní ni̱xa̱ꞌa̱n ñá xi̱ni̱ so̱ꞌo ñá to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱rey Salomón, chi ta̱ ndíchí ní si̱ni̱ xi̱kuu ra. Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndó vitin, kúu ñii ta̱káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Salomón, ta o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 ta xáni ini ña saá: “Ndikó yó ndi̱ꞌvi yó ini ta̱a no̱o̱ ke̱e yó va̱xi yó”, káchí ña. Ta ndíkó ña, náxaa̱ ña no̱o̱ yóo ta̱a no̱o̱ ke̱e ña, ta nákoto ña vi̱chí ini ra. Nda̱tán yóo ñii veꞌe ni̱ti̱ꞌví ta nda̱sa livi na, saá yóo ini ta̱a yóꞌo.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Ta ndíkó níma̱ ndiva̱ꞌa kua̱ꞌa̱n ña, ta nándukú ña inka̱ níma̱ ndiva̱ꞌa, ta náníꞌi ña u̱xa̱ níma̱ ña ndiva̱ꞌa ní ka̱ no̱o̱ mi̱i ña. Ta ndíkó koo ña, ta kua̱ꞌa̱n u̱xa̱ níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ña, ta kíxaa̱ ndiꞌi ña nakoo ña ini ta̱a yóꞌo. Ta saá xóꞌvi̱ ní ka̱ ra vitin no̱o̱ ña siꞌna. Saá kundoꞌo ndóꞌó na ndóo ñoyívi yóꞌo vitin tá o̱n xi̱in ndó koni̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Tá káꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi, ta saá ki̱xaa̱ siꞌí ra xíꞌin nañani ra, ta yíta na ke̱ꞌe no̱o̱ yóo ra, ta kóni na ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Ta ñii ta̱a nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ta̱Jesús:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱yóꞌo:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Ta sa̱náꞌa ndaꞌa̱ ra naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Chi ni̱vi na kísa ndivi ña kóni Yivá i̱ Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no, nayóꞌo kúu ñani i̱ xíꞌin ki̱ꞌva̱ i̱ xíꞌin siꞌí i̱ ―káchí ta̱Jesús.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.