Mateus 10
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARC
1 Ka̱na ta̱Jesús u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ta̱xi ra nda̱yí ndaꞌa̱ na ña tava na níma̱ ndiva̱ꞌa ña sáxo̱ꞌvi̱ inka̱ ni̱vi, ta ta̱xi ra nda̱yí ndaꞌa̱ na sandaꞌa na ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ta na u̱xu̱ o̱vi̱ ta̱a yóꞌo na̱ní na apóstol. Ta ñii ñii ta̱apóstol yóꞌo na̱ní siꞌa: siꞌna ñii ra na̱ní Simón ta inka̱ ki̱vi̱ ra kúu Pedro; inka̱ ra na̱ní Andrés, ñani ta̱Simón kúu ra; inka̱ ra na̱ní Jacobo, xíꞌin ñani ra ta̱Juan, sa̱ꞌya ta̱Zebedeo kúu o̱vi̱ ta̱yóꞌo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 inka̱ ra na̱ní Felipe; inka̱ ra na̱ní Bartolomé; inka̱ ra na̱ní Tomás; inka̱ ra na̱ní Mateo, ta̱yóꞌo xi̱kuu ta̱ na̱kaya si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ nagobierno; inka̱ ra na̱ní Jacobo, sa̱ꞌya ta̱Alfeo kúu ra; inka̱ ra na̱ní Lebeo ta inka̱ ki̱vi̱ ra kúu Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 inka̱ ra na̱ní Simón, ta̱ kúu ta̱ ndíko̱n partido na̱ní ña cananeo; inka̱ ra na̱ní Judas Iscariote. Ta̱yóꞌo xi̱kuu ta̱a ta̱ ni̱to̱nda̱a ni̱si̱kó kuíꞌná ta̱Jesús ndaꞌa̱ na sáa̱ ini xíni ñaꞌá.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ta ti̱ꞌví ta̱Jesús u̱xu̱ o̱vi̱ naapóstol ko̱ꞌo̱n na ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon ra, ta káchí ra xíꞌin na saá:
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ta ko̱ꞌo̱n ndó no̱o̱ najudío ñoo Israel, chi nda̱tán yóo ndikachi tí nda̱ñóꞌó no̱o̱ xitoꞌo rí, saá yóo nayóꞌo.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tá kua̱ꞌa̱n ndó, ta ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin na to̱ꞌon yóꞌo, kachí ndó saá: “Xa yóo yatin ní yichi̱ va̱ꞌa ña xáꞌnda chiño Ndios kutaku̱ yó”, kachí ndó xíꞌin na.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ta sandaꞌa ndó ni̱vi na ndeé ndóꞌo, ta sanataku̱ ndó ni̱vi na ni̱xiꞌi̱, ta sandaꞌa ndó ni̱vi na ndeé ndóꞌo xíꞌin kue̱ꞌe̱ táꞌyí na̱ní lepra, ta tava ndó níma̱ ndiva̱ꞌa ña saña ña ni̱vi. Ta sa̱níꞌi i̱ ndóꞌó nda̱yí ña kasa ndivi ndó ndiꞌi ñayóꞌo, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó chaꞌvi ndó ña. Ta saá, tá keꞌé ndó ñava̱ꞌa xíꞌin ni̱vi, ta o̱n ndukú ndó ña chaꞌvi na ndóꞌó.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Tá kua̱ꞌa̱n ndó chiño yóꞌo, ta o̱n kuniꞌi ndó si̱ꞌún ko̱ꞌo̱n ndó,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ni leká ndó, ni inka̱ tiko̱to̱ ndó, ni inka̱ ndu̱xa̱n ndó, ni o̱n kuniꞌi ndó yito̱n. Chi ndóꞌó kómí ndó nda̱yí nakiꞌin ndó ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó, ndaꞌa̱ ni̱vi na keꞌé ndó ñava̱ꞌa xíꞌin.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Tá ni̱xaa̱ ndó ñii ñoo káꞌno án ñii ñoo loꞌo, ta nandukú ndó ni̱vi va̱ꞌa; tá naníꞌi ndó na, ta saá kundo̱o ndó veꞌe na nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ kee ndó ñoo nayóꞌo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tá kua̱ꞌa̱n ki̱ꞌvi ndó veꞌe no̱o̱ kundo̱o ndó yóꞌo, ta ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ni̱vi: “Ná koo ndiꞌi ñava̱ꞌa ini ni̱vi na yóo veꞌe yóꞌo”, kachí ndó.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Tá nayóꞌo nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó veꞌe na, ta saá kivi kasa ndivi Ndios ñava̱ꞌa ndu̱kú ndó no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ nayóꞌo. Tá o̱n xi̱in na nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta o̱n vása nakiꞌin na ñava̱ꞌa ndu̱kú ndó no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ na, ta ñava̱ꞌa yóꞌo ndikó ña sa̱ta̱ mi̱i ndó.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tá yóo ni̱vi na o̱n xi̱in nakiꞌin va̱ꞌa na ndóꞌó, ta o̱n xi̱in na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ka̱ꞌa̱n ndó, ta saá kee ndó veꞌe na án ñoo na, ta ko̱ꞌo̱n ndó, ta sakisin ndó xa̱ꞌa̱ ndó ña nako̱yo yaa̱.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, to̱nda̱a ñii ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta ki̱vi̱ yóꞌo ndeé ka̱ yo̱ꞌvi̱ saxo̱ꞌvi̱ ra nañoo yóꞌo no̱o̱ ni̱vi na o̱n váꞌa na xi̱ndo̱o ñoo Sodoma xíꞌin ñoo Gomorra kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Koto va̱ꞌa ndó no̱o̱ ni̱vi, chi taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ na ndíso chiño xíꞌin veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta kani na ndóꞌó xíꞌin kuártá.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tiin na ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin na no̱o̱ nachiño náꞌno án no̱o̱ ta̱rey, ta taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nayóꞌo, chi ndóꞌó kúu na ndíko̱n yichi̱ i̱. Tá kundo̱o ndó no̱o̱ nachiño yóꞌo, ta saá kukomí ndó yichi̱ ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱ xíꞌin nayóꞌo ta xíꞌin inka̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Táná tiin na ndóꞌó, ta o̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña ndakuii̱n ndó, saá chi mi̱i ki̱vi̱ ña kundoꞌo ndó ñayóꞌo, Ndios taxi ra to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n ndó.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Chi o̱n si̱ví to̱ꞌon mi̱i ndó kúu ña ka̱ꞌa̱n ndó, saá chi Níma̱ Yivá yó Ndios kúu ña taxi to̱ꞌon ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin na.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Ki̱vi̱ ña va̱xi sava nata̱a taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ñani na no̱o̱ nachiño, ta sava na kúu yivá taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ sa̱ꞌya na no̱o̱ nachiño. Ta sava na kúu sa̱ꞌya kasa toon na no̱o̱ yivá siꞌí na, ta taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ mi̱i yivá siꞌí na yóꞌo no̱o̱ nachiño, ta nachiño ka̱ꞌa̱n na, kachí na saá: “Va̱ꞌa, ná kivi̱ nayóꞌo”, kachí na.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ndiꞌi ni̱vi kusaa̱ ini na koni na ndóꞌó chi na ndíko̱n yichi̱ i̱ kúu ndó. Tá o̱n sandakoo ndó yichi̱ i̱ ta kundiko̱n va̱ꞌa ndó ña, nda̱ no̱o̱ ndi̱ꞌi ña xo̱ꞌvi̱ ndó ñoyívi yóꞌo, ta Ndios saka̱ku ra ndóꞌó ña kutaku̱ ndó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Tá ni̱vi saxo̱ꞌvi̱ na ndóꞌó ñii ñoo, ta saá kama kee ndó ko̱ꞌo̱n ndó inka̱ ñoo. Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta nda̱ ta̱ꞌán ndiꞌi ka̱ꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ndiꞌi saá ñoo Israel, ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndikó tuku i̱ ñoyívi yóꞌo.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ’Ñii ta̱ sákuáꞌá, o̱n vása kúu ra ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱maestro ra, ta ñii ta̱mozo o̱n vása kúu ra ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ra.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ta ta̱ sákuáꞌá kúchiño nduu ra nda̱tán yóo ta̱maestro ra, ta ta̱mozo kúchiño nduu ra nda̱tán yóo ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ra. Ñii ki̱ꞌva saá kundoꞌo ndó xíꞌin i̱ chi ni̱vi ni̱ka̱ꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ i̱, sa̱kunaní na yi̱ꞌi̱ Beelzebú, ta ñii ki̱ꞌva saá ka̱ꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ndó, chi ndíko̱n ndó yichi̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 To̱ꞌon ña káꞌa̱n seꞌé i̱ no̱o̱ naa xíꞌin ndó, ndato̱ꞌon ndó ña xíꞌin ndiꞌi ni̱vi ki̱vi̱ ndiví yéꞌe ño̱ꞌo; ta to̱ꞌon ña káꞌa̱n ya̱a̱ i̱ xíꞌin kuiti ndó, ta kuita ndó si̱ni̱ veꞌe ta ka̱ꞌa̱n ndoso ndó to̱ꞌon yóꞌo.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 O̱n kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ ni̱vi na kóni kaꞌni ndóꞌó, chi o̱n kuchiño na sandiꞌi na xa̱ꞌa̱ níma̱ ndó. Va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios, chi Ndios kivi sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu ndó xíꞌin níma̱ ndó, ta sakana ra ndóꞌó nda̱ya.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Koto ndó tísaa válí, ñii si̱ꞌún loꞌo kúu yaꞌvi o̱vi̱ rí. Tá o̱n si̱ví ña káchí ini Ndios kúu ña, ta nda̱ ñii tísaa loꞌo o̱n ki̱ví nakava rí no̱o̱ ñoꞌo̱ ta kivi̱ rí, chi Ndios ndáa ra ndiꞌi rí.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ta ndóꞌó, Ndios ma̱ni̱ ní ka̱ ra ndóꞌó, chi xíni̱ ndiꞌi ra ndasaá kúu yisi̱ si̱ni̱ ndó.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ta ndixa ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, ña̱kán o̱n kuyi̱ꞌví ndó, chi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndáya̱ꞌví ndó no̱o̱ tísaa válí ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n tuku ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ta ni̱vi na o̱n xi̱in ndakuii̱n xa̱ꞌa̱ i̱, ta yi̱ꞌi̱ o̱n ndakuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ Yivá i̱ Ndios, ta̱ yóo ñoyívi ni̱no ―káchí ta̱Jesús.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n tuku ta̱Jesús, káchí ra saá:
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Sava nata̱a ko̱ꞌo̱n na yichi̱ i̱, ta sava nata̱a sa̱ꞌya na ko̱ꞌo̱n na inka̱ yichi̱. Sava náñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ná yichi̱ i̱, ta sava náñaꞌa̱ sa̱ꞌya ná ko̱ꞌo̱n ná inka̱ yichi̱. Sava náñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ná yichi̱ i̱, ta xa̱no ná ko̱ꞌo̱n ná inka̱ yichi̱. Ta saá kunda̱a̱ ini yó ndí o̱n vása kivi koo yuꞌú ni̱vi xa̱ꞌa̱ i̱.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ta ni̱vi na o̱n kuaꞌa kutáꞌan xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ i̱, kuu ni̱vi natáꞌan mi̱i na na táku̱ veꞌe na.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Ndiꞌi ni̱vi na kóni ko̱ꞌo̱n yichi̱ i̱, xíni̱ ñóꞌó kukiꞌvi ní ka̱ ini na koni na yi̱ꞌi̱ no̱o̱ naveꞌe mi̱i na. Tá ni̱vi kíꞌvi ka̱ ini na xíni na yivá na, án siꞌí na, án sa̱ꞌya na no̱o̱ yi̱ꞌi̱, ta saá nayóꞌo o̱n vása kómí na nda̱yí kundiko̱n na sa̱ta̱ i̱.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ndiꞌi ni̱vi na o̱n xi̱in kuso̱kó tón cruz mi̱i na, ta o̱n xi̱in na kasa ndivi na to̱ꞌon i̱, ta nayóꞌo o̱n vása kómí na nda̱yí kundiko̱n na yichi̱ i̱.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá:
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ndiꞌi ni̱vi na nákiꞌin va̱ꞌa ñii ta̱profeta, chi káꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon Ndios, ta nayóꞌo ñii ki̱ꞌva nakiꞌin na ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱profeta ndaꞌa̱ Ndios. Ta ndiꞌi ni̱vi na nákiꞌin va̱ꞌa ñii ta̱va̱ꞌa, chi ta̱va̱ꞌa ní kúu ra, ta nayóꞌo ñii ki̱ꞌva nakiꞌin na ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱va̱ꞌa yóꞌo ndaꞌa̱ Ndios.
41 Quem recebe
42 Ndiꞌi ni̱vi na táxi loꞌo takuií vi̱xin koꞌo ñii ndóꞌó, chi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó, vará o̱n si̱ví nanáꞌno kúu ndó, ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, nayóꞌo nakiꞌin na ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios ki̱vi̱ ña va̱xi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.