Marcos 8

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñii ki̱vi̱ na̱kutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xíꞌin ta̱Jesús. Ta o̱n ko̱ó ña kuxu na, ta ta̱Jesús ka̱na ra naxíka xíꞌin ra va̱xi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Kúndáꞌví ní ini i̱ xíni i̱ ni̱vi, chi xa u̱ni̱ ki̱vi̱ ndóo na yóꞌo ta o̱n ko̱ó ña kuxu na.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Xíꞌi̱ ní na so̱ko, ta o̱n xi̱in i̱ tiꞌví i̱ na noꞌo̱ na ko̱to̱ kivi̱ ndu̱ú na yichi̱, chi sava na ki̱xi na xíká ní ―káchí ra.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Ta nda̱kuii̱n naxíka xíꞌin ra:
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱Jesús naxíka xíꞌin ra:
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi kundo̱o ndiꞌi na no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta ki̱ꞌin ra u̱xa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Ta yóo sava tia̱ká válí, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra táxaꞌvi ñaꞌá Ndios, ta ta̱xi ra rí ndaꞌa̱ naxíka xíꞌin ra ña taxi na rí ndaꞌa̱ ni̱vi kuxu na.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ta na̱ni xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús na̱kiꞌin na u̱xa̱ chikiva si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin tia̱ká ña ki̱ndo̱o ndoso.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Ta ndiꞌi na xi̱xi yóꞌo xi̱kuu na ko̱mi̱ mil ni̱vi. Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra ni̱nda̱yi ra ni̱vi yóꞌo, ta kua̱noꞌo̱ na.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Ta saá nda̱a ra tón barco xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña na̱ní ña Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Ta nafariseo ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta káꞌa̱n na to̱ꞌon kuáchí xíꞌin ra ña kóni na koto ndoso na ra, káchí na saá:
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Ta ta̱Jesús ñii kónó va̱ꞌa ta̱va ra ta̱chi̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Ta saá ta̱Jesús sa̱ndakoo ra na, ta tuku nda̱a ra tón barco, kua̱ꞌa̱n ra inka̱ xiiña no̱o̱ mi̱ni.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Ta ke̱e naxíka xíꞌin ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n na xíꞌin tón barco yóꞌo, ta na̱ndoso na kuniꞌi na si̱ta̱ va̱ꞌa ko̱ꞌo̱n na, kuiti ñii la̱á si̱ta̱ va̱ꞌa nákaa̱ ndíso na kua̱ꞌa̱n na.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n naxíka xíꞌin ra xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Ta ku̱nda̱a̱ ini ta̱Jesús yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin táꞌan na, ta káchí ra saá xíꞌin na:
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Yóo nduchu̱ no̱o̱ ndó ta o̱n vása xíto ndó. Yóo so̱ꞌo ndó ta o̱n vása xíni̱ so̱ꞌo ndó. ¿Án o̱n vása nákáꞌán ndó ña xi̱ni ndó?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Tá ta̱ꞌví i̱ o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa ña xi̱xi o̱ꞌo̱n mil ni̱vi, ¿ndasaá chikiva sa̱kutú ndó si̱ta̱ va̱ꞌa ña ki̱ndo̱o ndoso na̱kiꞌin ndó?
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 ―Tá ta̱ꞌví i̱ u̱xa̱ si̱ta̱ va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ na ko̱mi̱ mil ni̱vi, ¿ndasaá chikiva sa̱kutú ndó si̱ta̱ va̱ꞌa ña ki̱ndo̱o ndoso na̱kiꞌin ndó? ―káchí ra.
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Ta ki̱xaa̱ na ñoo Betsaida, ta ñii ta̱a ta̱kuáá nduchu̱ no̱o̱ kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta xa̱ku ndáꞌví na no̱o̱ ra ña to̱nda̱a ndaꞌa̱ ra ta̱kuáá ña nakoto nduchu̱ no̱o̱ ra.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Ta ta̱Jesús ti̱in ra ndaꞌa̱ ta̱kuáá ta kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra, ke̱e ra nda̱ no̱o̱ ñoo loꞌo yóꞌo. Tá chi̱nóo ta̱Jesús tási̱i yuꞌu̱ ra nduchu̱ no̱o̱ ta̱kuáá, ta chi̱nóo ra ndaꞌa̱ ra sa̱ta̱ ta̱yóꞌo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱Jesús ra:
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Ta nda̱níꞌi ra no̱o̱ ra xíto ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Ta tuku ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ta̱Jesús sa̱ta̱ nduchu̱ no̱o̱ ta̱yóꞌo. Ta ni̱xo̱na̱ nduchu̱ no̱o̱ ra, ta ndu̱va̱ꞌa ra, ta̱nda̱ va̱ꞌa xíto káxín ra ndiꞌi ña yóo.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Ta ta̱Jesús ti̱ꞌví ra ta̱yóꞌo kua̱noꞌo̱ ra veꞌe ra, ta káchí ra saá xíꞌin ra:
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Ta ke̱e ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra ñii xiiña no̱o̱ yóo yatin ñoo Cesarea Filipo. Tá kua̱ꞌa̱n ra yichi̱, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra naxíka xíꞌin ra:
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Ta nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Ta saá ki̱xáꞌá ta̱Jesús ndáto̱ꞌon ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra ki̱vi̱ va̱xi naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío, xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ o̱n kuaꞌa na kandixa na ra ta saxo̱ꞌvi̱ ní na ra. Ta kaꞌni na ra, ta ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ ra, keꞌé Ndios.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n káxín ra xíꞌin na xa̱ꞌa̱ ña xo̱ꞌvi̱ ra. Ta ta̱Pedro ta̱va síín ra ta̱Jesús, ta ki̱xáꞌá ni̱na̱a ra xíꞌin ta̱Jesús xa̱ꞌa̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús xíto ra no̱o̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro, káchí ra saá:
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Ta saá ka̱na ta̱Jesús ndiꞌi ni̱vi va̱xi na no̱o̱ ra, ta ka̱na ra naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n xi̱in na xo̱ꞌvi̱ na xa̱ꞌa̱ i̱, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱ ta ndato̱ꞌon na to̱ꞌon i̱ xíꞌin ni̱vi, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Tá kómí ni̱vi ndiꞌi ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása táku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios, ta nda̱ ma̱ni̱ kúu ña.
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Saá chi o̱n kuchiño na chaꞌvi na xíꞌin ndiꞌi ñakuíká kómí na xa̱ꞌa̱ ña kutaku̱ na xíꞌin Ndios.
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na táku̱ vitin kúu na o̱n váꞌa, na o̱n vása kándixa Ndios. Ta saá tá yóo ni̱vi na kúkaꞌan no̱o̱ xa̱ꞌa̱ yi̱ꞌi̱ xíꞌin xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon i̱ no̱o̱ inka̱ ni̱vi, ta saá yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, kukaꞌan no̱o̱ i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ Ndios ki̱vi̱ ña ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ña va̱ꞌa ña yéꞌe ña kómí Yivá i̱ Ndios, ta kixaa̱ naángel yi̱i̱ xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.