Marcos 7
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ
1 Ta sava nafariseo xíꞌin sava na sánáꞌa nda̱yí Ndios ke̱e na ñoo Jerusalén, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús.
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 Ta xi̱ni na ndí sava naxíka xíꞌin ta̱Jesús ni̱‑ndaꞌá na nda̱tán chi̱ndúꞌu̱ naxi̱i̱ síkuá na xi̱na̱ꞌá, ta xi̱xi na. Ta nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 (Saá chi nafariseo xíꞌin inka̱ najudío siꞌna vivíi ndáꞌá na ta saá xíxi na, chi kísa ndivi na ña sa̱náꞌa naxi̱i̱ síkuá na xi̱na̱ꞌá.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 Tá ki̱vi̱ xáꞌa̱n na sata na no̱yáꞌvi, ta ndíkó na veꞌe na, siꞌna nákata na ndiꞌi ña sa̱ta na, ta saá vivíi ndáꞌá na ta kuxu na. Ta kísa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní inka̱ ña sa̱náꞌa naxi̱i̱ síkuá na xi̱na̱ꞌá, ña nákata na vaso, xíꞌin ki̱si, xíꞌin ndiꞌi ka̱a ña xíni̱ ñóꞌó na, ta saá nákata na no̱o̱ xi̱ndo̱o na xíxi na.)
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 Ta nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús:
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Ta ta̱Jesús nda̱kuii̱n ra:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ta nda̱ ma̱ni̱ kísa to̱ꞌó na yi̱ꞌi̱,
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Xa sa̱ndakoo ndó nda̱yí ña xáꞌnda chiño Ndios, xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n ndó kísa ndivi ndó ña sánáꞌa ni̱vi ndasaá xíni̱ ñóꞌó nakata ndó ki̱si xíꞌin vaso. Ta kísa ndivi ndó kua̱ꞌa̱ ní inka̱ ña sánáꞌa na ña ñii kúu xíꞌin ñayóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 Chi nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés káchí ña saá: “Kasa to̱ꞌó ndó yivá ndó, ta kasa to̱ꞌó ndó siꞌí ndó”, ta “Xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ndiꞌi ni̱vi na kándiva̱ꞌa xíꞌin yivá na án xíꞌin siꞌí na”, ka̱chí Ndios.
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Ta ndóꞌó, sánáꞌa ndó káchí ndó yóo yichi̱ ka̱ꞌa̱n ñii ta̱a xíꞌin yivá ra ta xíꞌin siꞌí ra, kachí ra saá: “O̱n kúchiño i̱ chindeé i̱ ndóꞌó, saá chi xa ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ taxi i̱ ndiꞌi ña kómí i̱ ndaꞌa̱ Ndios”, kachí ra.
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 Ta ñayóꞌo kúu ñava̱ꞌa no̱o̱ ndóꞌó, ña o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kasa to̱ꞌó ra yivá ra, ta o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ kasa to̱ꞌó ra siꞌí ra.
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Ta saá chíkaa̱ ni̱no̱ ndó to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n ndó yichi̱ mi̱i ndó, ta sánáꞌa ndó yichi̱ mi̱i ndó inka̱ ni̱vi. Ta kísa ndivi ndó kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ña o̱n váꞌa ña ñii kúu xíꞌin ñayóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 Ta ta̱Jesús ka̱na ra ni̱vi va̱xi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Ña xíxi ni̱vi ta ña kíꞌvi yuꞌu̱ na, ta o̱n vása ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios. Ta to̱ꞌon ña o̱n váꞌa va̱xi yuꞌu̱ ni̱vi, ta ñayóꞌo ndása ña nduu ni̱vi na ya̱kua̱ no̱o̱ Ndios.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 Ndiꞌi ndóꞌó ni̱vi na yóo so̱ꞌo, xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Tá sa̱ndakoo ra ni̱vi yóꞌo, ta ni̱ki̱ꞌvi ra veꞌe, ta naxíka xíꞌin ra ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na yukía̱ káchí cuento yóꞌo ña sa̱náꞌa ra.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 Ña xíxi ni̱vi o̱n vása xáa̱ ña níma̱ na, kuiti xáa̱ ña ti̱xin na, ta saá yáꞌa ña xíta̱ ña ―káchí ra.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na:
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Chi ndiꞌi ña o̱n váꞌa xáni ini ni̱vi káku ña níma̱ na. Ta chíndaꞌá ña na keꞌé na ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ña kúu ña kíꞌvi ta̱a kua̱chi ñoyívi xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ ñá o̱n si̱ví kúu ñásíꞌí ra, án kíꞌvi ñaꞌa̱ kua̱chi ñoyívi xíꞌin inka̱ ta̱a ta̱ o̱n si̱ví kúu yii̱ ñá, xíꞌin ndiꞌi inka̱ no̱o̱ ñakini ña kéꞌé ni̱vi xíꞌin inka̱ ñaꞌa̱ án ta̱a, xíꞌin kua̱chi ña xáꞌni ni̱vi inka̱ ni̱vi,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 xíꞌin ña kísa kuíꞌná na, ta xíꞌin ña kóni na kukomí na ndiꞌi ñakuíká, ta xíꞌin ña kéꞌé na ndiꞌi saá no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ta xíꞌin ña sándáꞌví na ni̱vi, ta xíꞌin ña nda̱ loꞌo o̱n vása násita xíꞌin mi̱i na no̱o̱ ña kéꞌé na ña o̱n váꞌa, ta xíꞌin ña kísa kuíni̱ na, ta xíꞌin ña káꞌa̱n vatá na, ta xíꞌin ña kúsii̱ ini na kísa káꞌno xíꞌin mi̱i na, ta xíꞌin ña xáni ini na ndiꞌi no̱o̱ ña o̱n vása ndáya̱ꞌví.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 Ndiꞌi ña o̱n váꞌa yóꞌo va̱xi ini ni̱vi ta ndása ña nduu na naya̱kua̱ no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús.
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 Ta ke̱e ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta kua̱ꞌa̱n na ñii xiiña no̱o̱ yóo yatin ñoo Tiro xíꞌin Sidón. Ni̱ki̱ꞌvi ra ñii veꞌe, ta o̱n xi̱in ra ña koni̱ ni̱vi míchí yóo ra, ta ni̱‑kivi koo seꞌé ra no̱o̱ na.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 Ta ñii ñaꞌa̱, yóo ñii ñáloꞌo sa̱ꞌya ñá, ta kómí ñáloꞌo yóꞌo níma̱ ndiva̱ꞌa. Tá ñaꞌa̱ yóꞌo xi̱ni̱ ñá míchí yóo ta̱Jesús, ta ki̱xaa̱ ñá ta xi̱kuxítí ñá no̱o̱ ra.
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 Ñii ñaꞌa̱ o̱n si̱ví ñájudía kúu ñá, naveꞌe ñá ke̱e na ñoo Grecia, ta ka̱ku ñá ñoo Siria Fenicia. Ta xa̱ku ndáꞌví ñá no̱o̱ ta̱Jesús tava ra níma̱ ndiva̱ꞌa sáxo̱ꞌvi̱ sa̱ꞌya ñá.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ñá:
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Ta nda̱kuii̱n ñá:
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 Ta na̱xaa̱ ñá veꞌe ñá, ta kándúꞌu̱ sa̱ꞌya ñá no̱o̱ xi̱to, o̱n ko̱ó ka̱ níma̱ ndiva̱ꞌa kómí ñá.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Ta saá ke̱e ta̱Jesús ñii xiiña yóꞌo no̱o̱ yóo yatin ñoo Tiro ta ni̱yaꞌa yatin ra ñoo Sidón, ta kua̱ꞌa̱n ra ni̱yaꞌa ra ñii xiiña na̱ní ña Decápolis, ta ni̱xaa̱ ra yatin mi̱ni Galilea.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Ta ñii ta̱a ta̱sóꞌó ta ñíꞌí ra kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin sava ni̱vi, ta ki̱xaa̱ na ta ndu̱kú na no̱o̱ ta̱Jesús ña chinóo ra ndaꞌa̱ ra ta̱yóꞌo xa̱ꞌa̱ ña sandaꞌa ñaꞌá ra.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Ta ta̱Jesús ta̱va síín ra ta̱sóꞌó yóꞌo, ta chi̱kaa̱ ra nduku ndaꞌa̱ ra ini so̱ꞌo ta̱yóꞌo. Ta chi̱kaa̱ ra tási̱i yuꞌu̱ ra no̱o̱ nduku ndaꞌa̱ ra ta chi̱so ra tási̱i yóꞌo no̱o̱ yáa̱ ta̱sóꞌó ta̱ñíꞌí.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Ta na̱koto ndaa ta̱Jesús ñoyívi ni̱no, ta siꞌna ñii kónó va̱ꞌa ta̱va ra ta̱chi̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon yóꞌo:
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá, ta xa̱ndi̱ko̱n ni̱xo̱na̱ so̱ꞌo ta̱yóꞌo, ta ndu̱va̱ꞌa yáa̱ ra, ta kúchiño kixáꞌá va̱ꞌa káꞌa̱n ra.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ na xi̱ni ña ke̱ꞌé ra, ña o̱n ndato̱ꞌon na xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi ndasaá nda̱ꞌa ta̱yóꞌo. Vará ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na ndúkú ra ñayóꞌo no̱o̱ na, ta saá ni, ndu̱xa̱ nda̱to̱ꞌon na xíꞌin inka̱ ni̱vi ndasaá ndu̱va̱ꞌa ta̱sóꞌó.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Ta na̱kaꞌnda ní ini na ndóo na, káchí na saá:
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.