Marcos 16

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ni̱yaꞌa ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío, ta ñáMaría Magdalena xíꞌin ñáSalomé, xíꞌin ñáMaría siꞌí ta̱Jacobo, sa̱ta ná ña̱ꞌa ña xáꞌan támi ña ko̱ꞌo̱n ná chikaa̱ ná ña yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ta xita̱a̱n ní ta sa̱kán ke̱ta ño̱ꞌo, ki̱vi̱ no̱ó semana ña kúu domingo, kua̱ꞌa̱n ná no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n ta̱Jesús.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ta káꞌa̱n xíꞌin táꞌan mi̱i ná, káchí ná saá:
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ta saá ni̱xaa̱ ná, ta na̱koto ná o̱n vása ndási̱ ka̱ yéꞌé kavua̱ xíꞌin yu̱u̱ káꞌno.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ta ni̱ki̱ꞌvi ná ini kavua̱. Ta xi̱ni ná ñii ta̱a yóo ra sii̱n kuaꞌá no̱o̱ xi̱ndúꞌu̱ yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, ta ndíxin ra ñii tiko̱to̱ káni̱, yaa ní ña, ta násíꞌí yóꞌo ni̱yi̱ꞌví ní ná.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ná: San Marcos 16:1-8|src="cn01851BMrk16.6.tif" size="col" loc="Mrk16.6" ref="16:6"
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ta kua̱ꞌa̱n ndó ta ndato̱ꞌon ndó xíꞌin ta̱Pedro xíꞌin inka̱ na ni̱xika xíꞌin ra, kachí ndó saá xíꞌin na: “Ko̱ꞌo̱n siꞌna ta̱Jesús no̱o̱ ndó ña kundati ra ndóꞌó estado Galilea. Kán koni ndó ra, tá yóo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ndó”, kachí ndó xíꞌin na ―káchí ta̱a yóꞌo xíꞌin násíꞌí yóꞌo.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ta saá násíꞌí yóꞌo ke̱e ná yéꞌé kavua̱, ta xíno ná kua̱ꞌa̱n ná, yíꞌví ní ná a̱nda̱ kísin ná kua̱ꞌa̱n ná. Ta ni̱‑xiin ná ndato̱ꞌon ná xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi, saá chi yíꞌví ní ná.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Ta saá ta̱Jesús na̱taku̱ ra xita̱a̱n ní ki̱vi̱ no̱ó semana ña kúu domingo. Ta siꞌna ni̱ti̱vi ra no̱o̱ ñáMaría Magdalena ñá xa ta̱va ra u̱xa̱ níma̱ ndiva̱ꞌa xi̱komí.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ta saá kua̱ꞌa̱n ñá ndato̱ꞌon ñá xíꞌin na ni̱xika xíꞌin ra. Ta na̱níꞌi ñá nayóꞌo, ndóo na kúchuchú ní ini na ta xáku ní na.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xa na̱taku̱ ta̱Jesús, saá chi xa xi̱ni ñá ra, ta ni̱‑xiin nayóꞌo kandixa na ñá.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ta̱Jesús, ki̱vi̱ ni̱ti̱vi ra yichi̱ no̱o̱ o̱vi̱ ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yuku̱, ta o̱n vása náꞌa ka̱ ra tá siꞌna xa na̱ꞌa ra.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ta na o̱vi̱ yóꞌo ndi̱kó na ta ni̱xaa̱ na no̱o̱ yóo inka̱ na xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin nayóꞌo ña xa xi̱ni na ra, ta na xi̱ni̱ so̱ꞌo ñayóꞌo ni̱‑xiin na kandixa na.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ta saá ta̱Jesús ni̱ti̱vi ra no̱o̱ na u̱xu̱ ñii naxíka xíꞌin ra, tá ndóo ka̱ na no̱o̱ mesa. Ta ndeé ní ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na o̱n váꞌa kéꞌé na xa̱ꞌa̱ ña ni̱‑xiin na kandixa na ña na̱taku̱ ra, chi kísa sóꞌó xíꞌin mi̱i na, saá chi ni̱‑xiin na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ni̱vi na xi̱ni xa na̱taku̱ ra.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ni̱vi na kandixa yi̱ꞌi̱ ta kuchu na, ta saá Ndios saka̱ku ra na ña kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta ni̱vi na o̱n vása kandixa yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kua̱chi ndíso na ta kua̱chi ñayóꞌo taxi ña ña xo̱ꞌvi̱ ní na ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ta vitin káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, milagro yóꞌo koo xíꞌin na kándixa yi̱ꞌi̱: xíꞌin nda̱yí i̱ ta xíꞌin ki̱vi̱ i̱ tava na níma̱ ndiva̱ꞌa; ta ka̱ꞌa̱n na inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon xa̱á ña o̱n vása ní‑sakuáꞌá na;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 tá ñii sana tiin na tíko̱o̱ xati̱ ta o̱n kóo ña kundoꞌo na; tá ñii sana koꞌo na táveneno ta o̱n kóo ña kundoꞌo na; ta chinóo na ndaꞌa̱ na si̱ni̱ án no̱o̱ kíꞌvi̱ na ndeé ndóꞌo ta nduva̱ꞌa na. Milagro yóꞌo kuu ña kunakaa̱ xíꞌin na kándixa yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá xíꞌin na, ta nda̱a ra kua̱noꞌo̱ ra ñoyívi ni̱no, ta xi̱koo ra sii̱n kuaꞌá Ndios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ta saá na ni̱xika xíꞌin ra ki̱xáꞌá na kua̱ꞌa̱n na ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi ndiꞌi saá xiiña. Ta mi̱i ta̱Jesús chíndeé ra na ña yóo milagro xíꞌin ni̱vi. Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ni̱vi na xi̱to milagro yóꞌo ta na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús kúnda̱a̱ ini na ndí to̱ꞌon káꞌa̱n ndoso na kúu ñanda̱a̱. Saá yóo ña.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.