Lucas 4
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB
1 Ta níma̱ ta̱Jesús chútú ní ña xíꞌin ndee̱ Níma̱ Ndios, ta ke̱e ra yu̱ta Jordán, ta Níma̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ra ko̱ꞌo̱n ra no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Ta o̱vi̱ si̱ko̱ ki̱vi̱ yóo ta̱Jesús yuku̱ yi̱chí, ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno xíto ndoso ña ra, chi kóni ña sandáꞌví ña ra. Ta nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑xixi ta̱Jesús, chi ni̱xi̱yo soꞌon ra o̱vi̱ si̱ko̱ ki̱vi̱, ta saá xíꞌi̱ ní ra so̱ko.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Ta ki̱xaa̱ ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno no̱o̱ ra ña koto ndoso ña ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ra, káchí ña saá:
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin ñaníma̱ ndiva̱ꞌa:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Ta saá ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin ña, ta nda̱a na ñii yuku̱ síkón ní, ta ñandiva̱ꞌa sa̱náꞌa ña ra ndiꞌi ñoo ña yóo ñoyívi yóꞌo,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñaníma̱ ndiva̱ꞌa xíꞌin ta̱Jesús, káchí ña saá:
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Tá kuxítí ún no̱o̱ i̱, ta kasa to̱ꞌó ún yi̱ꞌi̱, ta taxi i̱ ndiꞌi ña kómí i̱ ndaꞌa̱ ún ―káchí ñaníma̱ ndiva̱ꞌa xíꞌin ta̱Jesús.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Ta ta̱Jesús nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ña:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Ta saá ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin ña, ta ni̱xaa̱ na yíta na si̱ni̱ torre veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñaníma̱ ndiva̱ꞌa xíꞌin ra:
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 chi saá káchí to̱ꞌon Ndios:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Ta naángel natiin na yóꞌó kanóo ún no̱o̱ ndaꞌa̱ na,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Ta ndi̱ꞌi xi̱to ndoso ñaníma̱ ndiva̱ꞌa ta̱Jesús, ta ke̱e ña kua̱ꞌa̱n ña, ta ndáti ña inka̱ ki̱vi̱ ña ndikó ña koto ndoso ña ra.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Ta saá ndi̱kó ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta na̱xaa̱ ra estado Galilea, ta ndee̱ Níma̱ Ndios yóo ña xíꞌin ra. Ta ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ra ñii ñii ñoo.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ta ta̱Jesús sánáꞌa ra ni̱vi na nákutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní veꞌe ño̱ꞌo sinagoga ña yóo estado Galilea yóꞌo. Ta ndiꞌi ni̱vi na xíni̱ so̱ꞌo ña káꞌa̱n ra, va̱ꞌa ní káꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ra.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Ta ta̱Jesús na̱xaa̱ ra ñoo Nazaret no̱o̱ xa̱ꞌno ra. Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío xáꞌa̱n ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga. Ta saá ñii ki̱vi̱ yi̱i̱, na̱kundichi ra ña kaꞌvi ra to̱ꞌon Ndios no̱o̱ inka̱ ni̱vi na na̱kutáꞌan veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ta ta̱xi na ndaꞌa̱ ra to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa ta̱profeta Isaías xi̱na̱ꞌá. Ta ta̱Jesús na̱ndika ra ña, ta na̱níꞌi ra no̱o̱ káꞌa̱n ña saá:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Níma̱ Ndios yóo ña xíꞌin i̱,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ta ti̱ꞌví ña yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱ ka̱ꞌa̱n ndoso i̱ xíꞌin ni̱vi ndí vitin ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ Ndios chindeé ra na,
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Ta saá na̱kasi ta̱Jesús tutu yóꞌo, ta na̱taxi ra ndaꞌa̱ ta̱a ta̱ xíka chiño no̱o̱ veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta xi̱koo ra, ta ndiꞌi ni̱vi ndáti na, xíto na no̱o̱ ta̱Jesús.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ta ki̱xáꞌá ta̱Jesús káꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Ta ndiꞌi ni̱vi va̱ꞌa ní káꞌa̱n na xa̱ꞌa̱ ra. Ta na̱kaꞌnda ini na ndóo na, chi va̱ꞌa ní káꞌa̱n ra. Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon táꞌan na:
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Nakáꞌán ndó to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ ta̱profeta Elías, ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios xi̱na̱ꞌá. Ki̱vi̱ ni̱xika ta̱Elías ñoyívi yóꞌo, ta Ndios ke̱ꞌé ra ña o̱n vása ní‑koon sa̱vi̱ u̱ni̱ kui̱ya̱ sava, ta ndiꞌi ni̱vi ndeé ní ni̱xiꞌi̱ na so̱ko.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Tá mií saá ñoo Israel ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní náñaꞌa̱ nándáꞌví, ná ni̱xiꞌi̱ yii̱. Ta saá ni, Ndios o̱n vása ní‑tiꞌví ra ta̱Elías ko̱ꞌo̱n ra nda̱ ñii veꞌe náñaꞌa̱ yóꞌo ná táku̱ ñoo Israel ña nataxi ná ñaxíxi ndaꞌa̱ ra. Ta ñii ñoo xíká na̱ní Sarepta, ña nákaa̱ no̱o̱ ñoꞌo̱ na̱ní Sidón, kúu ñoo no̱o̱ ti̱ꞌví Ndios ta̱Elías kua̱ꞌa̱n ra koo ra veꞌe ñii ñaꞌa̱ ndáꞌví ñá ni̱xiꞌi̱ yii̱.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ta inka̱ kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ta̱profeta Eliseo ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon Ndios xíꞌin ni̱vi, ta ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní naIsrael na xi̱ndeé ní ndóꞌo kue̱ꞌe̱ táꞌyí na̱ní ña lepra. Ta Ndios o̱n vása ní‑sandaꞌa ra nda̱ ñii ni̱vi nañoo Israel na xi̱komí kue̱ꞌe̱ lepra, ta Ndios sa̱ndaꞌa ra ñii la̱á ta̱Naamán, ta̱a ta̱ñoo Siria xi̱kuu ra. Ta̱yóꞌo o̱n si̱ví ta̱Israel xi̱kuu ra, ta ta̱yóꞌo kúu ta̱a ta̱ sa̱ndaꞌa Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Tá ni̱vi na ndóo veꞌe ño̱ꞌo sinagoga ñoo Nazaret xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ni̱saa̱ ní na xi̱ni na ra.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Saá na̱kuita na, ta ti̱in na ra, ta ta̱va na ra no̱o̱ ñoo, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ñii xi̱ki̱ síkón. Saá chi kóni na sakana na ra nda̱ ni̱no̱ no̱o̱ kónó.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ta o̱n vása ní‑kuchiño na sakana na ra, chi ta̱Jesús ni̱yaꞌa ra ma̱ꞌñó na, ta na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ra.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Ta ni̱xaa̱ ta̱Jesús ñoo Capernaum estado Galilea, ta ki̱ndo̱o ra yóꞌo. Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío, kíꞌvi ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta sánáꞌa ra ni̱vi.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ta na̱kaꞌnda ini ni̱vi xíni̱ so̱ꞌo na ña káꞌa̱n ra, chi sánáꞌa ra na nda̱tán sánáꞌa ñii ta̱a ta̱ kómí nda̱yí.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ta veꞌe ño̱ꞌo sinagoga yóꞌo yóo ñii ta̱a ta̱ kómí níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ñii ndeé ní ni̱ka̱ꞌa̱n ñandiva̱ꞌa, káchí ña saá:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 ―Yóꞌó kúu ta̱Jesús ta̱ñoo Nazaret, ta, ¿nda̱chun sándiꞌi ún ndi̱ꞌi̱? ¿Án xa ki̱xaa̱ ún sandiꞌi ún xa̱ꞌa̱ ndi̱ vitin? Xíni̱ va̱ꞌa i̱ yu kúu ún, yóꞌó kúu Ta̱a ta̱Yi̱i̱ ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ―káchí ña xíꞌin ta̱Jesús.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ñandiva̱ꞌa, káchí ra saá:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Ta ndiꞌi ni̱vi na ndóo, na̱kaꞌnda ini na xi̱ni na ñayóꞌo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon xíꞌin táꞌan mi̱i na:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ta kama ní ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús ndiꞌi ñoo ña ñóꞌo yatin.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Ta ke̱e ta̱Jesús veꞌe ño̱ꞌo sinagoga yóꞌo, ta na̱kiꞌin ra kua̱ꞌa̱n ra veꞌe ta̱Simón ta ni̱xaa̱ ra veꞌe ta̱yóꞌo. Ta ñaꞌa̱ ñási̱so ta̱Simón ndeé ní ndóꞌo ñá kue̱ꞌe̱ kaꞌni̱. Ta ni̱ndukú na ñava̱ꞌa no̱o̱ ta̱Jesús chindeé ra ñá.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Ta saá ta̱Jesús ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ñá, ta kíxáꞌá ra xáꞌnda chiño ra no̱o̱ kue̱ꞌe̱ ña saña ña ñáyóꞌo. Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ña kue̱ꞌe̱ xíꞌin ñá, ta ndu̱va̱ꞌa ñá. Ta nda̱koo ñá, ta ki̱xáꞌá ñá kísa ndivi ñá ña kuxu na.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Tá xikuaa ni̱ke̱tá ño̱ꞌo, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kua̱ꞌa̱n na xíꞌin natáꞌan na, na ndeé ndóꞌo, ta ni̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta ta̱Jesús ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ra ñii ñii na, ta sa̱ndúva̱ꞌa ra na.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Ta ta̱va ra kua̱ꞌa̱ ní níma̱ ndiva̱ꞌa xi̱komí sava na. Tá ke̱e níma̱ ndiva̱ꞌa ni̱vi, ta xíꞌin to̱ꞌon ndason ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ta̱Jesús, káchí ña saá: San Lucas 4:40-41|src="CN01723BLk4.41.TIF" size="col" loc="Lk4.41" ref="4:41"
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Tá ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ke̱e ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi. Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ke̱e na kua̱ꞌa̱n na nandukú na ra. Ta ni̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta o̱n xi̱in na taxi na kee ra ko̱ꞌo̱n ra inka̱ ñoo.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ta saá ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra kua̱ꞌa̱ ní veꞌe ño̱ꞌo sinagoga estado Galilea, ta káꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.