Lucas 21

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ta̱Jesús yóo ra yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta xi̱to ra ni̱vi nakuíká táan na si̱ꞌún ini caja ña ñóꞌo si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ Ndios.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ta xi̱ni ra ñii ñaꞌa̱ ñándáꞌví ñá ni̱xiꞌi̱ yii̱, táan ñá o̱vi̱ si̱ꞌún kuálí ini caja, ta loꞌo ní ndáka̱ si̱ꞌún yóꞌo.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Chi nakuíká, vará ta̱xi na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún, ta ki̱ndo̱o víꞌí ní ka̱ ña ndaꞌa̱ mi̱i na. Ta ñándáꞌví yóꞌo, vará loꞌo ní si̱ꞌún níꞌi ñá, ta ta̱xi ndiꞌi ñá si̱ꞌún ña kómí ñá, ta saá sa̱ndakoo ñá ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ñá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ta sava naxíka xíꞌin ta̱Jesús káꞌa̱n táꞌan na ndí livi ní yóo yu̱u̱ ñóꞌo ku̱va̱ꞌa veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta livi ní náꞌa inka̱ ña sa̱níꞌi ni̱vi koo ini veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ndiꞌi ñalivi ña xíto ndó veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo, ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta nda̱ ñii ka̱ yu̱u̱, o̱n kóo ka̱ sa̱ta̱ inka̱ yu̱u̱. Saá chi tani veꞌe ño̱ꞌo ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña ―káchí ta̱Jesús.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ta koni̱ so̱ꞌo ndó yóo kua̱chi xáꞌni táꞌan na ñoo yatin, ta xáꞌni táꞌan na ñoo xíká, ta o̱n kuyi̱ꞌví ndó. Chi xíni̱ ñóꞌó kundivi ndiꞌi ñayóꞌo, ta saá ni, ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi yóꞌo.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 ’Ki̱vi̱ ña va̱xi nakuita ni̱vi na ñoo náꞌno kaꞌni táꞌan na xíꞌin ni̱vi na inka̱ ñoo náꞌno, ta ñoo no̱o̱ yóo narey kaꞌni táꞌan na xíꞌin inka̱ ñoo no̱o̱ yóo inka̱ narey.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ta kua̱ꞌa̱ ní xiiña ndeé ní ta̱an no̱o̱ ñoꞌo̱, ta koo ní so̱ko, ta kua̱ꞌa̱ ní ñoo kunakaa̱ ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱, ta ñoyívi ni̱no koo seña náꞌno koni na, ta yi̱ꞌví ní ni̱vi.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Ta saá ni, tá ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ ki̱vi̱ kundivi ñayóꞌo, ta xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, chi sava ni̱vi tiin na ndóꞌó, ta nataxi na ndóꞌó ndaꞌa̱ nanáꞌno veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta taan na ndóꞌó ini veꞌe ka̱a. Taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nagobernador án no̱o̱ narey chi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Tá kundo̱o ndó no̱o̱ nachiño yóꞌo, ta saá kukomí ndó yichi̱ ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ta o̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña ndakuii̱n ndó no̱o̱ nachiño,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 chi yi̱ꞌi̱ taxi i̱ to̱ꞌon xíꞌin ñandíchí si̱ni̱ ndó, ta saá ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin na. Ta ni̱vi na o̱n xi̱in koni ndóꞌó, o̱n kívi naníꞌi na to̱ꞌon ña ndakuii̱n na yuꞌu̱ ndó.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ta ki̱vi̱ ña va̱xi, ta yivá ndó, án siꞌí ndó, án ñani ndó, án inka̱ naveꞌe ndó, án migo ndó chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndó, ta kaꞌni na sava ndóꞌó.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo kusaa̱ ini na koni na ndóꞌó chi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ta Ndios kundaa va̱ꞌa ra ndóꞌó, ta nda̱ ñii yisi̱ si̱ni̱ ndó, o̱n taxi ra ña ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Tá o̱n vása sandakoo ndó yichi̱ i̱, ta kundiko̱n va̱ꞌa ndó ña, nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ndi̱ꞌi ña xo̱ꞌvi̱ ndó, ta Ndios saka̱ku ra ndóꞌó ña kutaku̱ ndó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Tá xíto ndó xa xi̱no nduu natropa ñoo Jerusalén yóꞌo, ta saá kunda̱a̱ ini ndó xa ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ta ki̱vi̱ yóꞌo, ndiꞌi ni̱vi na ndóo estado Judea yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó kono na ko̱ꞌo̱n na no̱o̱ yóo yuku̱ síkón. Ta ndiꞌi ni̱vi na ndóo ñoo Jerusalén xíni̱ ñóꞌó kee ndiꞌi na ko̱ꞌo̱n na. Ta ndiꞌi ni̱vi na ndóo yuku̱, o̱n váꞌa ndi̱ꞌvi na ñoo Jerusalén.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Saá chi ki̱vi̱ yóꞌo Ndios xíni̱ ñóꞌó saxo̱ꞌvi̱ ra nañoo Jerusalén, ta saá kundivi ndiꞌi to̱ꞌon ra ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Ndáꞌví ní náñaꞌa̱ ná ñóꞌo sa̱ꞌya, ta ndáꞌví ní náñaꞌa̱ ná yóo sa̱ꞌya válí na chíchín ki̱vi̱ kán!, chi ndeé ní koo ña xo̱ꞌvi̱ ni̱vi ñoyívi, ta ndeé ní saxo̱ꞌvi̱ Ndios nañoo yóꞌo.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Natropa kaꞌni na sava ni̱vi xíꞌin espada, ta tiin na inka̱ ni̱vi ko̱ꞌo̱n xíꞌin na kua̱ꞌa̱ ní ñoo xíká, ta kán kasa ndu̱xa̱ na xíꞌin na ña kasa chiño na. Ta ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, kuu na kaꞌnda chiño no̱o̱ nañoo Jerusalén. Saá koo ta̱nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ ña chi̱tóni̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Sava ni̱vi nda̱ kivi̱ ndu̱ú na xíꞌin ña yíꞌví ní na, ta o̱n vása kunda̱a̱ ini na yukía̱ kundoꞌo ñoyívi yóꞌo. Saá chi ndiꞌi ña kómí ndee̱ yóo ñoyívi ni̱no kanda ña ta kisin ndiꞌi ñayóꞌo.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ta saá ndiꞌi ni̱vi koni na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta va̱xi i̱ ma̱ꞌñó vi̱ko̱, xíꞌin ndee̱ káꞌno, xíꞌin ndiꞌi ña yéꞌe livi.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Tá kíxáꞌá xíto ndó seña ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta va̱ꞌa kusii̱ ní ini ndó, ta koto ndaa ndó ñoyívi ni̱no, chi xa va̱xi kuyatin ki̱vi̱ ndikó i̱ saka̱ku i̱ ndóꞌó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ta saá nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Tá xa va̱xi nduxa̱á nó ta nákoo yu̱ku̱ yúta̱ ndaꞌa̱ nó, ta saá kúnda̱a̱ ini ndó xa ni̱kuyatin ní kixaa̱ sa̱vi̱.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ta ki̱vi̱ xíto ndó xa kua̱ꞌa̱n kundivi ndiꞌi ñayóꞌo ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta saá kunda̱a̱ ini ndó xa va̱xi kuyatin ki̱vi̱ kixáꞌá kaꞌnda chiño Ndios ñoyívi yóꞌo.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ni̱vi na xíto kixáꞌá seña yóꞌo kutaku̱ ka̱ na nda̱ ndi̱ꞌi ku̱ndivi ndiꞌi ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ña ñoyívi ni̱no xíꞌin ña ñoyívi yóꞌo ñii ki̱vi̱ va̱xi ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta to̱ꞌon i̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta kindo̱o ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Ta koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n nduu ndó ni̱vi nasóꞌó, na o̱n vása kandixa ka̱ Ndios. O̱n kutaku̱ ndó nda̱tán káchí níma̱ mi̱i ndó, ni o̱n kuu ndó ni̱vi na xíini, ni o̱n kuu ndó ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ chiño ñoyívi yóꞌo. Saá chi xíni̱ ñóꞌó koo tiꞌva ndó kundati ndó yi̱ꞌi̱, ko̱to̱ nakaꞌnda ini ndó ki̱vi̱ ndikó i̱.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Chi nda̱tán kama ní nákava ñono̱ sakako̱ꞌon ña kiti̱, saá kixaa̱ ki̱vi̱ ña ndikó i̱ no̱o̱ ni̱vi na ndóo ndiꞌi saá xiiña ñoyívi yóꞌo.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ta ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó kundo̱o tiꞌva ndó ndiꞌi saá ki̱vi̱ xa̱ꞌa̱ ña ndikó i̱. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ ndukú ndó no̱o̱ Ndios ña taxi ra ndee̱ ña kuchiño kundeé ndó no̱o̱ ndiꞌi ña yo̱ꞌvi̱ va̱xi, ta saá kuchiño kuita ndó no̱o̱ yi̱ꞌi̱ ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ ta̱Jesús sánáꞌa ra ni̱vi veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén, ta xa kua̱ꞌa̱n kuñoó, kée ra xáꞌa̱n ra xi̱ki̱ tón Olivo.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ta ndiꞌi saá xita̱a̱n va̱xi ni̱vi veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo ña koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ta̱Jesús.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.