Lucas 21

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ta̱Jesús yóo ra yéꞌé veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta xi̱to ra ni̱vi nakuíká táan na si̱ꞌún ini caja ña ñóꞌo si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ Ndios.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ta xi̱ni ra ñii ñaꞌa̱ ñándáꞌví ñá ni̱xiꞌi̱ yii̱, táan ñá o̱vi̱ si̱ꞌún kuálí ini caja, ta loꞌo ní ndáka̱ si̱ꞌún yóꞌo.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
3 Então ele disse:
4 Chi nakuíká, vará ta̱xi na kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún, ta ki̱ndo̱o víꞌí ní ka̱ ña ndaꞌa̱ mi̱i na. Ta ñándáꞌví yóꞌo, vará loꞌo ní si̱ꞌún níꞌi ñá, ta ta̱xi ndiꞌi ñá si̱ꞌún ña kómí ñá, ta saá sa̱ndakoo ñá ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó ñá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ta sava naxíka xíꞌin ta̱Jesús káꞌa̱n táꞌan na ndí livi ní yóo yu̱u̱ ñóꞌo ku̱va̱ꞌa veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta livi ní náꞌa inka̱ ña sa̱níꞌi ni̱vi koo ini veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ―Ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ndiꞌi ñalivi ña xíto ndó veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo, ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta nda̱ ñii ka̱ yu̱u̱, o̱n kóo ka̱ sa̱ta̱ inka̱ yu̱u̱. Saá chi tani veꞌe ño̱ꞌo ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña ―káchí ta̱Jesús.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
8 Jesus respondeu:
9 Ta koni̱ so̱ꞌo ndó yóo kua̱chi xáꞌni táꞌan na ñoo yatin, ta xáꞌni táꞌan na ñoo xíká, ta o̱n kuyi̱ꞌví ndó. Chi xíni̱ ñóꞌó kundivi ndiꞌi ñayóꞌo, ta saá ni, ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ ki̱vi̱ sondíꞌí ñoyívi yóꞌo.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ’Ki̱vi̱ ña va̱xi nakuita ni̱vi na ñoo náꞌno kaꞌni táꞌan na xíꞌin ni̱vi na inka̱ ñoo náꞌno, ta ñoo no̱o̱ yóo narey kaꞌni táꞌan na xíꞌin inka̱ ñoo no̱o̱ yóo inka̱ narey.
10 E continuou:
11 Ta kua̱ꞌa̱ ní xiiña ndeé ní ta̱an no̱o̱ ñoꞌo̱, ta koo ní so̱ko, ta kua̱ꞌa̱ ní ñoo kunakaa̱ ndiꞌi no̱o̱ kue̱ꞌe̱, ta ñoyívi ni̱no koo seña náꞌno koni na, ta yi̱ꞌví ní ni̱vi.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Ta saá ni, tá ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ ki̱vi̱ kundivi ñayóꞌo, ta xo̱ꞌvi̱ ní ndóꞌó, chi sava ni̱vi tiin na ndóꞌó, ta nataxi na ndóꞌó ndaꞌa̱ nanáꞌno veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta taan na ndóꞌó ini veꞌe ka̱a. Taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nagobernador án no̱o̱ narey chi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Tá kundo̱o ndó no̱o̱ nachiño yóꞌo, ta saá kukomí ndó yichi̱ ka̱ꞌa̱n ndó to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ta o̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña ndakuii̱n ndó no̱o̱ nachiño,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 chi yi̱ꞌi̱ taxi i̱ to̱ꞌon xíꞌin ñandíchí si̱ni̱ ndó, ta saá ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin na. Ta ni̱vi na o̱n xi̱in koni ndóꞌó, o̱n kívi naníꞌi na to̱ꞌon ña ndakuii̱n na yuꞌu̱ ndó.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ta ki̱vi̱ ña va̱xi, ta yivá ndó, án siꞌí ndó, án ñani ndó, án inka̱ naveꞌe ndó, án migo ndó chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndó, ta kaꞌni na sava ndóꞌó.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ndiꞌi ni̱vi ñoyívi yóꞌo kusaa̱ ini na koni na ndóꞌó chi na ndíko̱n yi̱ꞌi̱ kúu ndó.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ta Ndios kundaa va̱ꞌa ra ndóꞌó, ta nda̱ ñii yisi̱ si̱ni̱ ndó, o̱n taxi ra ña ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tá o̱n vása sandakoo ndó yichi̱ i̱, ta kundiko̱n va̱ꞌa ndó ña, nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ndi̱ꞌi ña xo̱ꞌvi̱ ndó, ta Ndios saka̱ku ra ndóꞌó ña kutaku̱ ndó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Tá xíto ndó xa xi̱no nduu natropa ñoo Jerusalén yóꞌo, ta saá kunda̱a̱ ini ndó xa ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
20 Jesus disse ainda:
21 Ta ki̱vi̱ yóꞌo, ndiꞌi ni̱vi na ndóo estado Judea yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó kono na ko̱ꞌo̱n na no̱o̱ yóo yuku̱ síkón. Ta ndiꞌi ni̱vi na ndóo ñoo Jerusalén xíni̱ ñóꞌó kee ndiꞌi na ko̱ꞌo̱n na. Ta ndiꞌi ni̱vi na ndóo yuku̱, o̱n váꞌa ndi̱ꞌvi na ñoo Jerusalén.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Saá chi ki̱vi̱ yóꞌo Ndios xíni̱ ñóꞌó saxo̱ꞌvi̱ ra nañoo Jerusalén, ta saá kundivi ndiꞌi to̱ꞌon ra ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Ndáꞌví ní náñaꞌa̱ ná ñóꞌo sa̱ꞌya, ta ndáꞌví ní náñaꞌa̱ ná yóo sa̱ꞌya válí na chíchín ki̱vi̱ kán!, chi ndeé ní koo ña xo̱ꞌvi̱ ni̱vi ñoyívi, ta ndeé ní saxo̱ꞌvi̱ Ndios nañoo yóꞌo.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Natropa kaꞌni na sava ni̱vi xíꞌin espada, ta tiin na inka̱ ni̱vi ko̱ꞌo̱n xíꞌin na kua̱ꞌa̱ ní ñoo xíká, ta kán kasa ndu̱xa̱ na xíꞌin na ña kasa chiño na. Ta ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, kuu na kaꞌnda chiño no̱o̱ nañoo Jerusalén. Saá koo ta̱nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ ña chi̱tóni̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
25 E Jesus continuou:
26 Sava ni̱vi nda̱ kivi̱ ndu̱ú na xíꞌin ña yíꞌví ní na, ta o̱n vása kunda̱a̱ ini na yukía̱ kundoꞌo ñoyívi yóꞌo. Saá chi ndiꞌi ña kómí ndee̱ yóo ñoyívi ni̱no kanda ña ta kisin ndiꞌi ñayóꞌo.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ta saá ndiꞌi ni̱vi koni na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta va̱xi i̱ ma̱ꞌñó vi̱ko̱, xíꞌin ndee̱ káꞌno, xíꞌin ndiꞌi ña yéꞌe livi.
27 Então o
28 Tá kíxáꞌá xíto ndó seña ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta va̱ꞌa kusii̱ ní ini ndó, ta koto ndaa ndó ñoyívi ni̱no, chi xa va̱xi kuyatin ki̱vi̱ ndikó i̱ saka̱ku i̱ ndóꞌó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ta saá nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tá xa va̱xi nduxa̱á nó ta nákoo yu̱ku̱ yúta̱ ndaꞌa̱ nó, ta saá kúnda̱a̱ ini ndó xa ni̱kuyatin ní kixaa̱ sa̱vi̱.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ta ki̱vi̱ xíto ndó xa kua̱ꞌa̱n kundivi ndiꞌi ñayóꞌo ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta saá kunda̱a̱ ini ndó xa va̱xi kuyatin ki̱vi̱ kixáꞌá kaꞌnda chiño Ndios ñoyívi yóꞌo.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ni̱vi na xíto kixáꞌá seña yóꞌo kutaku̱ ka̱ na nda̱ ndi̱ꞌi ku̱ndivi ndiꞌi ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ña ñoyívi ni̱no xíꞌin ña ñoyívi yóꞌo ñii ki̱vi̱ va̱xi ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta to̱ꞌon i̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña, ta kindo̱o ña ndiꞌi saá ki̱vi̱.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Ta koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n nduu ndó ni̱vi nasóꞌó, na o̱n vása kandixa ka̱ Ndios. O̱n kutaku̱ ndó nda̱tán káchí níma̱ mi̱i ndó, ni o̱n kuu ndó ni̱vi na xíini, ni o̱n kuu ndó ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ chiño ñoyívi yóꞌo. Saá chi xíni̱ ñóꞌó koo tiꞌva ndó kundati ndó yi̱ꞌi̱, ko̱to̱ nakaꞌnda ini ndó ki̱vi̱ ndikó i̱.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Chi nda̱tán kama ní nákava ñono̱ sakako̱ꞌon ña kiti̱, saá kixaa̱ ki̱vi̱ ña ndikó i̱ no̱o̱ ni̱vi na ndóo ndiꞌi saá xiiña ñoyívi yóꞌo.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ta ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó kundo̱o tiꞌva ndó ndiꞌi saá ki̱vi̱ xa̱ꞌa̱ ña ndikó i̱. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ ndukú ndó no̱o̱ Ndios ña taxi ra ndee̱ ña kuchiño kundeé ndó no̱o̱ ndiꞌi ña yo̱ꞌvi̱ va̱xi, ta saá kuchiño kuita ndó no̱o̱ yi̱ꞌi̱ ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ ta̱Jesús sánáꞌa ra ni̱vi veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén, ta xa kua̱ꞌa̱n kuñoó, kée ra xáꞌa̱n ra xi̱ki̱ tón Olivo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ta ndiꞌi saá xita̱a̱n va̱xi ni̱vi veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo ña koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ta̱Jesús.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.