Lucas 17

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñii ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ta va̱ꞌa ka̱ siꞌna inka̱ ni̱vi ná katón na ñii yu̱u̱ káꞌno si̱ko̱n nayóꞌo, ta sakana ñaꞌá na no̱o̱ kónó va̱ꞌa ini takuií, ña o̱n chindaꞌá na nakuálí ki̱ꞌvi na kua̱chi.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Koto va̱ꞌa xíꞌin mi̱i ndó ña o̱n keꞌé ndó ña o̱n váꞌa. Tá yóo ñii ta̱táꞌan ndó, ta kéꞌé ra ña o̱n váꞌa xíꞌin ndó, ta saá ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ra ña o̱n keꞌé ka̱ ra ña o̱n váꞌa saá xíꞌin ndó. Tá ta̱yóꞌo nandikó ini ra, ta xíni̱ ñóꞌó kasa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ ra.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Tá yóo ñii ta̱a u̱xa̱ yichi̱ ña ñii ki̱vi̱ ke̱ꞌé ra ña o̱n váꞌa xíꞌin ndó, ta u̱xa̱ yichi̱ saá na̱ndikó ini ra ta xáku ndáꞌví ra no̱o̱ ndó, ta xíni̱ ñóꞌó kasa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n naxíka xíꞌin ta̱Jesús xíꞌin ra, káchí na saá:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Ta nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús inka̱ cuento ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá:
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 O̱n ka̱ꞌa̱n ndó saá, chi ndixa kaꞌnda chiño ndó no̱o̱ ra ña siꞌna kasa va̱ꞌa ra ñaxíxi, ta taxi ra ña kuxu ndó. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi ndóꞌó, ta ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ra va̱ꞌa ná kuxu ra.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ta o̱n kundati ra ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin ra: “Táxaꞌvi ún”, chi kuiti ki̱sa ndivi ra chiño no̱o̱ mi̱i ra.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Nda̱tán yóo ta̱mozo yóꞌo, saá yóo ndóꞌó no̱o̱ Ndios. Tá ki̱sa ndivi ndó ndiꞌi ña xa̱ꞌnda chiño Ndios no̱o̱ ndó, ta va̱ꞌa ka̱ꞌa̱n ndó: “O̱n si̱ví namozo tiꞌva ní kúu ndi̱, ta o̱n vása ní‑kisa ndivi ndi̱ ñii chiño káꞌno ní, ta kuiti ki̱sa ndivi ndi̱ chiño ña xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndi̱”, kachí ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Tá kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús ñoo Jerusalén, ta ni̱yaꞌa ra yichi̱ no̱o̱ nákutáꞌan ñoꞌo̱ naSamaria xíꞌin ñoꞌo̱ naGalilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Saá ni̱xaa̱ ra yatin no̱o̱ ñoo loꞌo, ta na̱kutáꞌan ra xíꞌin u̱xu̱ ta̱a, ta ndiꞌi nayóꞌo ndeé ní ndóꞌo na xíꞌin kue̱ꞌe̱ táꞌyí na̱ní ña lepra. Ta xíká loꞌo yíta na.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ta saá ki̱xáꞌá na xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na, káꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús:
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Tá xi̱ni ta̱Jesús na ndeé ndóꞌo yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ñii ta̱a na̱koto ra xa ndu̱va̱ꞌa ra, ta ndi̱kó ra kua̱ꞌa̱n ra, ta ndeé ní kísa káꞌno ra Ndios.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Tá ni̱xaa̱ ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ra, ta̱nda̱ no̱o̱ ñoꞌo̱ ni̱to̱nda̱a ta̱ꞌya̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ni̱vi na ndóo xíꞌin ra:
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Chi ñii la̱á ta̱yóꞌo, ta o̱n si̱ví ta̱Israel kúu ra, ta ndi̱kó ra ta kísa káꞌno ra Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱a ta̱ ndu̱va̱ꞌa:
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Ñii ki̱vi̱ nafariseo ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na, káchí na saá:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ña̱kán kía̱ nda̱ ñii ni̱vi o̱n kívi ka̱ꞌa̱n na: “Yóꞌo yóo ña”, ni o̱n kívi ka̱ꞌa̱n na: “Kaa̱ yóo ña.” Saá chi yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios xa ki̱xaa̱ ña, yóo ña ma̱ꞌñó ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin nafariseo.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ta saá ka̱ꞌa̱n ni̱vi xíꞌin ndó: “¡Koto ndó! Yóꞌo yóo ra”, án “Kaa̱ yóo ra”, kachí na, ta o̱n kandixa ndó na.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Nda̱tán yóo ta̱xa̱ ña náyeꞌe ñoyívi, kíxáꞌá ña náyeꞌe ña nda̱ no̱o̱ kána ño̱ꞌo ta̱nda̱ no̱o̱ ndétá ño̱ꞌo náyeꞌe ña, saá koo ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ta siꞌna xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ní i̱, ta ni̱vi na táku̱ ñoyívi yóꞌo vitin o̱n kuaꞌa na kandixa na yi̱ꞌi̱.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ñii ki̱ꞌva xi̱taku̱ ni̱vi ki̱vi̱ ni̱xi̱yo ta̱Noé, saá kutaku̱ na ki̱vi̱ kuyatin ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Saá chi ki̱vi̱ xi̱taku̱ ta̱Noé xi̱na̱ꞌá ndiꞌi ni̱vi xíxi na, xíꞌi na, ta tónda̱ꞌa̱ na, ta táxi na tonda̱ꞌa̱ sa̱ꞌya na, saá yóo na nda̱ ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ni̱ki̱ꞌvi ta̱Noé ini tón barco. Ta saá ki̱xáꞌá ni̱koon sa̱vi̱ naꞌá, ta ta̱ni ndiꞌi ni̱vi ta ni̱ka̱ꞌa̱ na xíꞌin takuií, ta ni̱xiꞌi̱ ndiꞌi ni̱vi yóꞌo.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ñii ki̱ꞌva nda̱tán xi̱taku̱ ni̱vi ki̱vi̱ xi̱taku̱ ta̱Noé, saá xi̱taku̱ ni̱vi ki̱vi̱ xi̱taku̱ ta̱Lot xi̱na̱ꞌá. Saá chi xíxi na, xíꞌi na, sáta na, síkó na, chíꞌi na, ta kísa va̱ꞌa na veꞌe na.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ta ki̱vi̱ ña ke̱e ta̱Lot xíꞌin naveꞌe ra ñoo Sodoma, Ndios sa̱ko̱yo ra ñoꞌo̱ xíxi̱ xíꞌin ñoꞌo̱ káꞌndi na̱ní ña azufre ki̱xi ña ñoyívi ni̱no, ta ndiꞌi ni̱vi ñoo yóꞌo ni̱xi̱xi̱ na ta ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ na.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ñii ki̱ꞌva nda̱tán ni̱xi̱yo ni̱vi na xi̱taku̱ xi̱na̱ꞌá xíꞌin ta̱Noé án xíꞌin ta̱Lot, saá kutaku̱ na ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo, ta ki̱vi̱ yóꞌo ndiꞌi ni̱vi nakoni na ndí yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Ta ki̱vi̱ ña ndikó i̱, tá ni̱vi nándoso na si̱ni̱ veꞌe na, ta nayóꞌo o̱n váꞌa noo na nakiꞌin na ña kómí na veꞌe na. Tá ni̱vi ñóꞌo na yuku̱, ta nayóꞌo, o̱n váꞌa ndikó ka̱ na veꞌe na nakiꞌin na ña kómí na.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Nakáꞌán ndó yukía̱ ndo̱ꞌo ñásíꞌí ta̱Lot ki̱vi̱ ke̱e ñá ñoo Sodoma.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ndiꞌi ni̱vi na ndasaá kuiti ndúkú ña kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, ta nayóꞌo o̱n kuchiño na kutaku̱ na xíꞌin Ndios. Ta ni̱vi na o̱n vása ndíꞌi ní ini ndukú kutaku̱ va̱ꞌa na ñoyívi yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kundiko̱n na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo kúu ni̱vi na kutaku̱ xíꞌin i̱.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 ’Ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo, ta nakiꞌin i̱ sava ni̱vi ko̱ꞌo̱n na xíꞌin i̱, ta sava na ndo̱o. Tá o̱vi̱ ni̱vi kísi̱n na ñii no̱o̱ xi̱to, ta nakiꞌin i̱ ñii na, ta inka̱ na ndo̱o.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Tá ñii veꞌe yóo o̱vi̱ násíꞌí ndíko ná, ta nakiꞌin i̱ ñii ñá, ta inka̱ ñá ndo̱o.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Tá o̱vi̱ ta̱a kísa chiño ra yuku̱, ta nakiꞌin i̱ ñii ta̱yóꞌo, ta inka̱ ra ndo̱o ―káchí ta̱Jesús.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na, káchí na saá:
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.