João 8

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta kua̱ꞌa̱n ndaa ra ñii xi̱ki̱ ña na̱ní Xi̱ki̱ tón Olivo.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ta ni̱ti̱vi xita̱a̱n inka̱ ki̱vi̱, ta ndi̱kó ta̱Jesús, ki̱xaa̱ ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén. Ta saá ki̱xaa̱ ñii tiꞌvi káꞌno ni̱vi no̱o̱ ra, ta xi̱koo ra, ta ki̱xáꞌá ra sánáꞌa ra ni̱vi yóꞌo.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Ta saá sava nafariseo xíꞌin nata̱a na sánáꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, va̱xi na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra xíꞌin ñii ñaꞌa̱, ñá ti̱in na, chi na̱níꞌi na ñá táꞌan mi̱i kíꞌvi ñá kua̱chi xíꞌin ñii ta̱a ta̱ o̱n si̱ví yii̱ ñá kúu, káchí na. Ta ka̱ni ndichi na ñáñaꞌa̱ yóꞌo ma̱ꞌñó no̱o̱ ndóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, yatin no̱o̱ yóo ta̱Jesús.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Ta saá nafariseo xíꞌin nata̱a na sánáꞌa nda̱yí ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Ta nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá xáꞌnda chiño ña ndí xíni̱ ñóꞌó koon yó yu̱u̱ ndiꞌi náñaꞌa̱ ná kéꞌé saá, a̱nda̱ kivi̱ ná. Ta yóꞌó, ¿yukía̱ káchí ún xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo? ―káchí na xíꞌin ra.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús chi ndúkú na ña nakava ra kua̱chi, ña̱kán kuchiño na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ra no̱o̱ nachiño. Ta ta̱Jesús o̱n vása ní‑ndakuii̱n ra yuꞌu̱ na, ta chi̱ndee ra no̱o̱ ra, ta xíꞌin nduku ndaꞌa̱ ra, ki̱xáꞌá ra táa ra no̱o̱ ñoꞌo̱.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ta tuku tuku ndáka̱ to̱ꞌon na yu kúu ña keꞌé na xíꞌin ñáñaꞌa̱ yóꞌo. Ta saá ta̱Jesús nda̱níꞌi ra no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ta tuku chi̱ndee ra no̱o̱ ra, ta ta̱a ra xíꞌin nduku ndaꞌa̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ta ni̱vi yóꞌo xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, ta saá ñii ñii na ke̱e na kua̱ꞌa̱n na. Siꞌna ke̱e na xi̱kua̱ꞌa̱ ní ka̱, ta saá xi̱kundiko̱n ndiꞌi inka̱ na, kua̱ꞌa̱n na. Ta saá si̱ín la̱á kuiti ñáñaꞌa̱ yóꞌo ni̱ndo̱o ñíndichi no̱o̱ ta̱Jesús.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ta ta̱Jesús nda̱níꞌi ra no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ñáñaꞌa̱ yóꞌo, káchí ra xíꞌin ñá:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ta nda̱kuii̱n ñá, ni̱ka̱ꞌa̱n ñá:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ta saá ta̱Jesús tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi na ndóo veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Ta nafariseo ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ta ndóꞌó, ndasaá kuiti xíꞌin ñandíchí si̱ni̱ ni̱vi kísa nani ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi inka̱ ni̱vi. Ta yi̱ꞌi̱, o̱n vása kísa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi nda̱ ñii ni̱vi vitin.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ta saá ni, táná kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta xíꞌin ña ndixa nda̱a̱ keꞌé i̱ saá. Chi o̱n si̱ví ñii la̱á mi̱i i̱ kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta Yivá i̱ Ndios, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱, ñii yóo ra xíꞌin i̱ ña kasa nani ndi̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Yóo nda̱yí ña kísa ndivi ndó ña káchí ndí xíni̱ ñóꞌó koo o̱vi̱ ni̱vi, tá ñii koo yuꞌú to̱ꞌon ña ndakuii̱n na o̱vi̱ yóꞌo, ta saá va̱ꞌa kandixa yó ña káꞌa̱n na, chi saá kísa nda̱a̱ na xa̱ꞌa̱ kua̱chi, káchí nda̱yí ña kísa ndivi ndó.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Ta yi̱ꞌi̱ kúu ñii ta̱a ta̱ ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ mi̱i i̱, ta Yivá i̱, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱, kúu inka̱ ta̱ ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra, káchí na saá xíꞌin ra:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Ndiꞌi to̱ꞌon yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na ki̱vi̱ yóo ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén, chi yóo ra sánáꞌa ra ni̱vi na ndóo yatin no̱o̱ yíta caja no̱o̱ táan na si̱ꞌún ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios. Ta nda̱ ñii ni̱vi ni̱‑tiin na ra ña nataxi na ra ndaꞌa̱ nachiño, chi o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a ki̱vi̱ chitóni̱ Ndios saá keꞌé na xíꞌin ra.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Ta nanáꞌno no̱o̱ najudío káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndixa kivi̱ ndó xíꞌin kua̱chi ndíso ndó. Saá chi tá o̱n vása kándixa ndó to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon i̱ xa̱ꞌa̱ i̱ xíꞌin ndó yu kúu yi̱ꞌi̱, ta ndixa kivi̱ ndó xíꞌin kua̱chi ndíso ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Yóo kua̱ꞌa̱ ní ña kúchiño ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé ndó. Saá chi ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱ kúu ta̱nda̱a̱ ndinoꞌo, ta ñii ki̱ꞌva saá nda̱tán yóo to̱ꞌon ña xíni̱ so̱ꞌo i̱ káꞌa̱n ra, saá yóo ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ni̱vi ñoyívi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ta ni̱vi yóꞌo o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na ndí ta̱Jesús káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ Yivá ra Ndios.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱, yóo ra xíꞌin i̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása sándakoo matóꞌón ra yi̱ꞌi̱, chi ndiꞌi saá ki̱vi̱ kísa ndivi i̱ chiño ña kúsii̱ ini ra xíni ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Tá xíni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ndóo yóꞌo ka̱ndixa na ra.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin najudío na xa ka̱ndixa ñaꞌá:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Ta saá koni̱ va̱ꞌa ndó yu kúu ña ndixa nda̱a̱ ndinoꞌo, ta ñanda̱a̱ ndinoꞌo yóꞌo kúu ña saña ndó ña kuchiño ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Ta nda̱kuii̱n na, ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Nda̱ ñii ni̱vi na ndasaá kuiti kísa chiño no̱o̱ ta̱káꞌno, o̱n vása kómí nayóꞌo nda̱yí kutaku̱ na veꞌe ta̱káꞌno ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta ta̱a ta̱ kúu sa̱ꞌya mi̱i ta̱káꞌno xíꞌin veꞌe, ndixa kómí ta̱yóꞌo nda̱yí kutaku̱ ra veꞌe yivá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Ta saá ndixa tá Sa̱ꞌya mi̱i Ta̱a ta̱Káꞌno kúu ta̱a ta̱ saña ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ndó no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ta mi̱i ña ndixa nda̱a̱ ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ndó, ta ña o̱n váꞌa o̱n kukomí ka̱ ña nda̱yí kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ndó.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndóꞌó kúu ndó sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham. Ta saá ni, kóni ndó kaꞌni ndó yi̱ꞌi̱, chi o̱n xi̱in ndó nakiꞌin va̱ꞌa ndó to̱ꞌon i̱ ña kutaku̱ ña ini ndó.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndasaá kuiti ña xi̱ni i̱ ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ no̱o̱ ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin Yivá i̱. Ta ndóꞌó, kéꞌé ndó ndasaá kuiti ña xíni̱ so̱ꞌo ndó káꞌa̱n yivá ndó xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ta nda̱kuii̱n na, ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Ta ndóꞌó, o̱n vása ndíko̱n ndó yichi̱ ta̱Abraham, chi kóni ndó kaꞌni ndó yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ káꞌa̱n to̱ꞌon ña nda̱a̱, ña kúu to̱ꞌon ña xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin i̱. Ta ta̱Abraham, o̱n vása ní‑keꞌé ra nda̱tán kéꞌé ndó vitin.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Ta ndóꞌó, kéꞌé ndó nda̱tán yóo ña kéꞌé mi̱i yivá ndó ―káchí ra xíꞌin na.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó? O̱n vása kúchiño ndó kunda̱a̱ ini ndó chi o̱n xi̱in ndó chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon i̱.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Saá chi yivá ndó kúu ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, ta ndóꞌó kóni ndó kasa ndivi ndó ña o̱n váꞌa ña sakusii̱ ndó ini yivá ndó. Ta̱nda̱ ki̱xáꞌá ki̱vi̱ no̱ó ta̱nda̱ vitin ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo kúu ña xáꞌni ni̱vi. Ta ñandiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo, nda̱ loꞌo o̱n vása ndíko̱n ña yichi̱ nda̱a̱, saá chi nda̱ loꞌo o̱n vása yóo ña ndixa nda̱a̱ ini ña. To̱ꞌon ña vatá káꞌa̱n ña kúu to̱ꞌon ña káku ini mi̱i ña, chi ndixa nina ñavatá kuiti kúu ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, ta kúu ña yivá ndiꞌi ñavatá.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ta yi̱ꞌi̱, káꞌa̱n i̱ ñanda̱a̱ xíꞌin ndó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n xi̱in ndó kandixa ndó yi̱ꞌi̱.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Án yóo ñii ndóꞌó na kúchiño naníꞌi ndó ta kasa nda̱a̱ ndó xa̱ꞌa̱ ñii ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé i̱? Tá to̱ꞌon ña ndixa nda̱a̱ kúu ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta saá, ¿nda̱chun o̱n xi̱in ndó kandixa ndó to̱ꞌon káꞌa̱n i̱?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ndiꞌi ni̱vi na kúu sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios chíkaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ra. Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví sa̱ꞌya Ndios kúu ndó, ña̱kán o̱n vása chíkaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Ta nda̱kuii̱n sava najudío, ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ta o̱n vása ndúkú i̱ ña kasa káꞌno ni̱vi yi̱ꞌi̱. Ta saá ni, yóo inka̱ Ta̱a ta̱Káꞌno, ta ta̱yóꞌo kúu ta̱ ndúkú ña kasa káꞌno ni̱vi yi̱ꞌi̱, ta mi̱i ra kúu ta̱ kísa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi xíꞌin ñanda̱a̱.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ ndí ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña sánáꞌa i̱, o̱n kivi̱ nayóꞌo, ta kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ va̱xi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ta saá najudío ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Án xáni si̱ni̱ ún kúu ún ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Abraham, xi̱i̱ síkuá yó? ¿Án xáni si̱ni̱ ún kúu ún ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ inka̱ naprofeta? Ndiꞌi nayóꞌo, xa ni̱xiꞌi̱ na. ¿Yu kúu yóꞌó, ña̱kán kísa káꞌno xíꞌin mi̱i ún? ―káchí na xíꞌin ra.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ta ndóꞌó, o̱n vása xíni̱ ndó Yivá i̱ Ndios, ta yi̱ꞌi̱ xíni̱ va̱ꞌa i̱ ra. Chi tá yi̱ꞌi̱ ná ka̱ꞌa̱n i̱ o̱n vása xíni̱ i̱ ra, ta kuu i̱ ñii ta̱a ta̱ káꞌa̱n to̱ꞌon vatá kuiti, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo mi̱i ndó káꞌa̱n ndó nina to̱ꞌon vatá. Ta ña ndixa nda̱a̱ kúu ña xíni̱ va̱ꞌa i̱ Yivá i̱ Ndios ta chíkaa̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon káꞌa̱n ra.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ta̱xi̱i̱ síkuá ndó ta̱Abraham kúsii̱ ní ini ra xa̱ꞌa̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra ndí koto ra ña kixaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo. Ta saá ndixa xi̱ni ta̱Abraham ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ta ku̱sii̱ ní ini ra xi̱ni ra ñayóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n najudío xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Tá ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱saa̱ ní ka̱ ini na xi̱ni na ta̱Jesús, ta ki̱xáꞌá na tíin na yu̱u̱, ña kóni na koon na yu̱u̱ ra ña kaꞌni na ra. Ta ta̱Jesús ni̱ki̱ꞌvi ra ma̱ꞌñó ni̱vi, ta ni̱‑kuchiño na koni ka̱ na ra, ta ke̱e ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno kua̱ꞌa̱n ra.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.