João 8

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta kua̱ꞌa̱n ndaa ra ñii xi̱ki̱ ña na̱ní Xi̱ki̱ tón Olivo.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Ta ni̱ti̱vi xita̱a̱n inka̱ ki̱vi̱, ta ndi̱kó ta̱Jesús, ki̱xaa̱ ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén. Ta saá ki̱xaa̱ ñii tiꞌvi káꞌno ni̱vi no̱o̱ ra, ta xi̱koo ra, ta ki̱xáꞌá ra sánáꞌa ra ni̱vi yóꞌo.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Ta saá sava nafariseo xíꞌin nata̱a na sánáꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, va̱xi na no̱o̱ ta̱Jesús. Ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra xíꞌin ñii ñaꞌa̱, ñá ti̱in na, chi na̱níꞌi na ñá táꞌan mi̱i kíꞌvi ñá kua̱chi xíꞌin ñii ta̱a ta̱ o̱n si̱ví yii̱ ñá kúu, káchí na. Ta ka̱ni ndichi na ñáñaꞌa̱ yóꞌo ma̱ꞌñó no̱o̱ ndóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, yatin no̱o̱ yóo ta̱Jesús.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Ta saá nafariseo xíꞌin nata̱a na sánáꞌa nda̱yí ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ta nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá xáꞌnda chiño ña ndí xíni̱ ñóꞌó koon yó yu̱u̱ ndiꞌi náñaꞌa̱ ná kéꞌé saá, a̱nda̱ kivi̱ ná. Ta yóꞌó, ¿yukía̱ káchí ún xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo? ―káchí na xíꞌin ra.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús chi ndúkú na ña nakava ra kua̱chi, ña̱kán kuchiño na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ra no̱o̱ nachiño. Ta ta̱Jesús o̱n vása ní‑ndakuii̱n ra yuꞌu̱ na, ta chi̱ndee ra no̱o̱ ra, ta xíꞌin nduku ndaꞌa̱ ra, ki̱xáꞌá ra táa ra no̱o̱ ñoꞌo̱.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ta tuku tuku ndáka̱ to̱ꞌon na yu kúu ña keꞌé na xíꞌin ñáñaꞌa̱ yóꞌo. Ta saá ta̱Jesús nda̱níꞌi ra no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ta tuku chi̱ndee ra no̱o̱ ra, ta ta̱a ra xíꞌin nduku ndaꞌa̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Ta ni̱vi yóꞌo xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, ta saá ñii ñii na ke̱e na kua̱ꞌa̱n na. Siꞌna ke̱e na xi̱kua̱ꞌa̱ ní ka̱, ta saá xi̱kundiko̱n ndiꞌi inka̱ na, kua̱ꞌa̱n na. Ta saá si̱ín la̱á kuiti ñáñaꞌa̱ yóꞌo ni̱ndo̱o ñíndichi no̱o̱ ta̱Jesús.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Ta ta̱Jesús nda̱níꞌi ra no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ñáñaꞌa̱ yóꞌo, káchí ra xíꞌin ñá:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ta nda̱kuii̱n ñá, ni̱ka̱ꞌa̱n ñá:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Ta saá ta̱Jesús tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi na ndóo veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ta nafariseo ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Ta ndóꞌó, ndasaá kuiti xíꞌin ñandíchí si̱ni̱ ni̱vi kísa nani ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi inka̱ ni̱vi. Ta yi̱ꞌi̱, o̱n vása kísa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi nda̱ ñii ni̱vi vitin.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Ta saá ni, táná kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta xíꞌin ña ndixa nda̱a̱ keꞌé i̱ saá. Chi o̱n si̱ví ñii la̱á mi̱i i̱ kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta Yivá i̱ Ndios, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱, ñii yóo ra xíꞌin i̱ ña kasa nani ndi̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Yóo nda̱yí ña kísa ndivi ndó ña káchí ndí xíni̱ ñóꞌó koo o̱vi̱ ni̱vi, tá ñii koo yuꞌú to̱ꞌon ña ndakuii̱n na o̱vi̱ yóꞌo, ta saá va̱ꞌa kandixa yó ña káꞌa̱n na, chi saá kísa nda̱a̱ na xa̱ꞌa̱ kua̱chi, káchí nda̱yí ña kísa ndivi ndó.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ta yi̱ꞌi̱ kúu ñii ta̱a ta̱ ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ mi̱i i̱, ta Yivá i̱, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱, kúu inka̱ ta̱ ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra, káchí na saá xíꞌin ra:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ndiꞌi to̱ꞌon yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na ki̱vi̱ yóo ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ñoo Jerusalén, chi yóo ra sánáꞌa ra ni̱vi na ndóo yatin no̱o̱ yíta caja no̱o̱ táan na si̱ꞌún ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios. Ta nda̱ ñii ni̱vi ni̱‑tiin na ra ña nataxi na ra ndaꞌa̱ nachiño, chi o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a ki̱vi̱ chitóni̱ Ndios saá keꞌé na xíꞌin ra.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ta nanáꞌno no̱o̱ najudío káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndixa kivi̱ ndó xíꞌin kua̱chi ndíso ndó. Saá chi tá o̱n vása kándixa ndó to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon i̱ xa̱ꞌa̱ i̱ xíꞌin ndó yu kúu yi̱ꞌi̱, ta ndixa kivi̱ ndó xíꞌin kua̱chi ndíso ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Yóo kua̱ꞌa̱ ní ña kúchiño ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé ndó. Saá chi ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱ kúu ta̱nda̱a̱ ndinoꞌo, ta ñii ki̱ꞌva saá nda̱tán yóo to̱ꞌon ña xíni̱ so̱ꞌo i̱ káꞌa̱n ra, saá yóo ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ni̱vi ñoyívi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Ta ni̱vi yóꞌo o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na ndí ta̱Jesús káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ Yivá ra Ndios.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱, yóo ra xíꞌin i̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása sándakoo matóꞌón ra yi̱ꞌi̱, chi ndiꞌi saá ki̱vi̱ kísa ndivi i̱ chiño ña kúsii̱ ini ra xíni ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Tá xíni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ndóo yóꞌo ka̱ndixa na ra.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin najudío na xa ka̱ndixa ñaꞌá:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Ta saá koni̱ va̱ꞌa ndó yu kúu ña ndixa nda̱a̱ ndinoꞌo, ta ñanda̱a̱ ndinoꞌo yóꞌo kúu ña saña ndó ña kuchiño ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ta nda̱kuii̱n na, ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Nda̱ ñii ni̱vi na ndasaá kuiti kísa chiño no̱o̱ ta̱káꞌno, o̱n vása kómí nayóꞌo nda̱yí kutaku̱ na veꞌe ta̱káꞌno ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta ta̱a ta̱ kúu sa̱ꞌya mi̱i ta̱káꞌno xíꞌin veꞌe, ndixa kómí ta̱yóꞌo nda̱yí kutaku̱ ra veꞌe yivá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Ta saá ndixa tá Sa̱ꞌya mi̱i Ta̱a ta̱Káꞌno kúu ta̱a ta̱ saña ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ndó no̱o̱ ña o̱n váꞌa, ta mi̱i ña ndixa nda̱a̱ ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ndó, ta ña o̱n váꞌa o̱n kukomí ka̱ ña nda̱yí kaꞌnda chiño ña no̱o̱ ndó.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndóꞌó kúu ndó sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham. Ta saá ni, kóni ndó kaꞌni ndó yi̱ꞌi̱, chi o̱n xi̱in ndó nakiꞌin va̱ꞌa ndó to̱ꞌon i̱ ña kutaku̱ ña ini ndó.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndasaá kuiti ña xi̱ni i̱ ta xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ no̱o̱ ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin Yivá i̱. Ta ndóꞌó, kéꞌé ndó ndasaá kuiti ña xíni̱ so̱ꞌo ndó káꞌa̱n yivá ndó xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Ta nda̱kuii̱n na, ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Ta ndóꞌó, o̱n vása ndíko̱n ndó yichi̱ ta̱Abraham, chi kóni ndó kaꞌni ndó yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ káꞌa̱n to̱ꞌon ña nda̱a̱, ña kúu to̱ꞌon ña xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin i̱. Ta ta̱Abraham, o̱n vása ní‑keꞌé ra nda̱tán kéꞌé ndó vitin.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Ta ndóꞌó, kéꞌé ndó nda̱tán yóo ña kéꞌé mi̱i yivá ndó ―káchí ra xíꞌin na.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó? O̱n vása kúchiño ndó kunda̱a̱ ini ndó chi o̱n xi̱in ndó chikaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon i̱.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Saá chi yivá ndó kúu ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, ta ndóꞌó kóni ndó kasa ndivi ndó ña o̱n váꞌa ña sakusii̱ ndó ini yivá ndó. Ta̱nda̱ ki̱xáꞌá ki̱vi̱ no̱ó ta̱nda̱ vitin ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo kúu ña xáꞌni ni̱vi. Ta ñandiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo, nda̱ loꞌo o̱n vása ndíko̱n ña yichi̱ nda̱a̱, saá chi nda̱ loꞌo o̱n vása yóo ña ndixa nda̱a̱ ini ña. To̱ꞌon ña vatá káꞌa̱n ña kúu to̱ꞌon ña káku ini mi̱i ña, chi ndixa nina ñavatá kuiti kúu ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, ta kúu ña yivá ndiꞌi ñavatá.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Ta yi̱ꞌi̱, káꞌa̱n i̱ ñanda̱a̱ xíꞌin ndó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n xi̱in ndó kandixa ndó yi̱ꞌi̱.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Án yóo ñii ndóꞌó na kúchiño naníꞌi ndó ta kasa nda̱a̱ ndó xa̱ꞌa̱ ñii ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé i̱? Tá to̱ꞌon ña ndixa nda̱a̱ kúu ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta saá, ¿nda̱chun o̱n xi̱in ndó kandixa ndó to̱ꞌon káꞌa̱n i̱?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Ndiꞌi ni̱vi na kúu sa̱ꞌya ndinoꞌo Ndios chíkaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ra. Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví sa̱ꞌya Ndios kúu ndó, ña̱kán o̱n vása chíkaa̱ so̱ꞌo ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Ta nda̱kuii̱n sava najudío, ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ta o̱n vása ndúkú i̱ ña kasa káꞌno ni̱vi yi̱ꞌi̱. Ta saá ni, yóo inka̱ Ta̱a ta̱Káꞌno, ta ta̱yóꞌo kúu ta̱ ndúkú ña kasa káꞌno ni̱vi yi̱ꞌi̱, ta mi̱i ra kúu ta̱ kísa nani xa̱ꞌa̱ kua̱chi xíꞌin ñanda̱a̱.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ ndí ndiꞌi ni̱vi na chíkaa̱ so̱ꞌo to̱ꞌon ña sánáꞌa i̱, o̱n kivi̱ nayóꞌo, ta kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ va̱xi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ta saá najudío ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Án xáni si̱ni̱ ún kúu ún ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱Abraham, xi̱i̱ síkuá yó? ¿Án xáni si̱ni̱ ún kúu ún ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ inka̱ naprofeta? Ndiꞌi nayóꞌo, xa ni̱xiꞌi̱ na. ¿Yu kúu yóꞌó, ña̱kán kísa káꞌno xíꞌin mi̱i ún? ―káchí na xíꞌin ra.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Ta ndóꞌó, o̱n vása xíni̱ ndó Yivá i̱ Ndios, ta yi̱ꞌi̱ xíni̱ va̱ꞌa i̱ ra. Chi tá yi̱ꞌi̱ ná ka̱ꞌa̱n i̱ o̱n vása xíni̱ i̱ ra, ta kuu i̱ ñii ta̱a ta̱ káꞌa̱n to̱ꞌon vatá kuiti, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo mi̱i ndó káꞌa̱n ndó nina to̱ꞌon vatá. Ta ña ndixa nda̱a̱ kúu ña xíni̱ va̱ꞌa i̱ Yivá i̱ Ndios ta chíkaa̱ so̱ꞌo i̱ to̱ꞌon káꞌa̱n ra.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá ta̱xi̱i̱ síkuá ndó ta̱Abraham kúsii̱ ní ini ra xa̱ꞌa̱ ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra ndí koto ra ña kixaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo. Ta saá ndixa xi̱ni ta̱Abraham ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ta ku̱sii̱ ní ini ra xi̱ni ra ñayóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n najudío xíꞌin ta̱Jesús, káchí na saá:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Tá ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱saa̱ ní ka̱ ini na xi̱ni na ta̱Jesús, ta ki̱xáꞌá na tíin na yu̱u̱, ña kóni na koon na yu̱u̱ ra ña kaꞌni na ra. Ta ta̱Jesús ni̱ki̱ꞌvi ra ma̱ꞌñó ni̱vi, ta ni̱‑kuchiño na koni ka̱ na ra, ta ke̱e ra veꞌe ño̱ꞌo káꞌno kua̱ꞌa̱n ra.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.