João 20

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta xita̱a̱n ki̱vi̱ no̱ó semana, ña kúu domingo, táꞌan naa ka̱ kúu ña, ta ñáMaría Magdalena ni̱xaa̱ ñá no̱o̱ yóo kavua̱ no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n ta̱Jesús. Ta na̱koto ñá o̱n ko̱ó ka̱ yu̱u̱ ña xi̱nda̱si̱ yéꞌé kavua̱ yóꞌo, xa ku̱taꞌa ña.
1 E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Ta saá ndi̱kó ñá, xíno ñá kua̱noꞌo̱ ñá ndato̱ꞌon ñá xíꞌin ta̱Simón Pedro xíꞌin inka̱ ta̱a ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús. Ta ta̱yóꞌo kúu ta̱a ta̱ kíꞌvi ní ini ta̱Jesús xíni ra. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñáMaría Magdalena xíꞌin o̱vi̱ na saá:
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Ta saá ta̱Pedro xíꞌin inka̱ ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús kama ke̱e na kua̱ꞌa̱n na koto na no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n ta̱Jesús.
3 Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 O̱vi̱ na saá xíno ní na kua̱ꞌa̱n na, ta ñii ra ndeé ka̱ xíno kua̱ꞌa̱n, ta ta̱yóꞌo kúu ta̱ ni̱xaa̱ siꞌna ka̱ no̱o̱ ta̱Pedro.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ta ta̱ siꞌna ka̱ ni̱xaa̱ yóꞌo, xi̱kundee ra xíto ra ti̱xin kavua̱ no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, ta xi̱ni ra tiko̱to̱ ñalino va̱ꞌa ña chi̱súku ndaa na yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, ñayóꞌo kuiti xi̱ni ra, ta saá ni, ni̱‑kiꞌvi ra ini kavua̱ yóꞌo.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
6 Ta saá ni̱xaa̱ ta̱Pedro, ta ni̱ki̱ꞌvi ra ini kavua̱, ta saá tuku xi̱ni ra tiko̱to̱ ña chi̱súku ndaa na yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
7 Ta saá tuku xi̱ni ra tiko̱to̱ ña chi̱súku ndaa na si̱ko̱n ra ta̱nda̱ si̱ni̱ ta̱Jesús. Ta tiko̱to̱ yóꞌo, vivíi ni̱taꞌno va̱ꞌa ña, kándúꞌu̱ síín ña ñii xiiña.
7 E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Ta saá, ta̱a ta̱ siꞌna ni̱xaa̱ no̱o̱ nákaa̱ kavua̱, ni̱ki̱ꞌvi ra ti̱xin kavua̱ yóꞌo. Tá xi̱ni ra tiko̱to̱ kándúꞌu̱ síín ña ñii xiiña yóꞌo, ta saá ka̱ndixa ra ña ndixa na̱taku̱ ta̱Jesús.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Ta ki̱vi̱ yóꞌo nata̱a na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús o̱n ta̱ꞌán kunda̱a̱ ini na to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá ña káchí ndí xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ta̱Jesús, ta saá nataku̱ ra, káchí to̱ꞌon yóꞌo.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ta saá ndi̱kó ta̱Pedro xíꞌin inka̱ ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús, kua̱noꞌo̱ na veꞌe na.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Ta ñáMaría Magdalena ni̱ndo̱o ñá yéꞌé kavua̱, ta xáku ñá chi kúchuchú ní ini ñá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Ta saá xi̱kundee ñá xi̱to ñá ti̱xin kavua̱,
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
12 ta xi̱ni ñá o̱vi̱ naángel ndíxin na tiko̱to̱ yaa ní, ta ndóo na no̱o̱ xi̱ndoso yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús. Ñii ñaángel yóo ña chi no̱o̱ ni̱xi̱yo xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta inka̱ ñaángel yóo ña chi no̱o̱ ni̱xi̱yo si̱ni̱ ra.
12 E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n naángel xíꞌin ñáMaría Magdalena, káchí na saá:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Ta saá na̱ndikó koo ñá, na̱koto ñá chí sa̱ta̱ ñá, ta xi̱ni ñá ñíndichi ta̱Jesús yóꞌo, ta o̱n vása ní‑nakoni ñá ta̱Jesús kúu ra.
14 E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ñá, káchí ra saá:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús ki̱vi̱ ñá:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer: Mestre.
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ñá, káchí ra:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Ta saá ñáMaría Magdalena ndi̱kó ñá kua̱noꞌo̱ ñá ndato̱ꞌon ñá xíꞌin na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús. Tá ni̱xaa̱ ñá no̱o̱ na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin na, káchí ñá saá:
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
19 Ta mi̱i ki̱vi̱ yóꞌo, ña kúu ki̱vi̱ domingo, xa kua̱ꞌa̱n kunaa kúu ña, ta na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús, na̱kutáꞌan na ini ñii veꞌe, ta na̱kasi kútu̱ na yéꞌé veꞌe yóꞌo, chi yíꞌví na no̱o̱ nanáꞌno no̱o̱ najudío. Ta saá xatiꞌva ki̱xaa̱ ta̱Jesús xi̱kundichi ra ma̱ꞌñó na, ta chi̱ndeé ra na, káchí ra saá xíꞌin na:
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Ta saá ta̱Jesús sa̱náꞌa ra ndaꞌa̱ ra, ta sa̱náꞌa ra sii̱n kándíká ra no̱o̱ ta̱kuéꞌe̱ ra. Ta kúsii̱ ní ini na ña xíni na ra, ta̱a ta̱ kúu ta̱Káꞌno no̱o̱ na.
20 E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Ta saá ta̱Jesús ti̱vi ra ta̱chi̱ yuꞌu̱ ra no̱o̱ yíta na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Ta saá tá kísa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta saá o̱n kóo ka̱ kua̱chi kuiso na. Tá o̱n vása kísa káꞌno ini ndó xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta saá nayóꞌo ndíso ka̱ na kua̱chi na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na ni̱xika xíꞌin ra.
23 «queles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
24 Ta ñii ta̱táꞌan na u̱xu̱ o̱vi̱ ta̱a na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús na̱ní ra Tomás, ta saá tuku sa̱kunaní na ra ta̱Kuátí, ta ta̱yóꞌo o̱n ko̱ó ra ní‑xiyo xíꞌin natáꞌan ra ki̱vi̱ ki̱xi ta̱Jesús no̱o̱ na.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Ta natáꞌan ra yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Ta saá ni̱yaꞌa o̱na̱ ki̱vi̱, ta tuku na̱kutáꞌan na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús mi̱i veꞌe no̱o̱ siꞌna ni̱ti̱vi ra no̱o̱ na ki̱vi̱ na̱taku̱ ra. Ta vitin yóo ta̱Tomás xíꞌin na. Ta tuku ndási̱ kútu̱ yéꞌé veꞌe no̱o̱ na̱kutáꞌan na, ta saá tuku xatiꞌva ki̱xaa̱ ta̱Jesús no̱o̱ na, ta chi̱ndeé ra na, káchí ra saá xíꞌin ra:
26 E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Tomás, káchí ra:
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
28 Ta saá nda̱kuii̱n ta̱Tomás, ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
28 E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Ta ta̱Jesús ke̱ꞌé ra kua̱ꞌa̱ ní ka̱ milagro, xi̱ni ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ ra, ta o̱n vása ní‑taa i̱ no̱o̱ tutu yóꞌo xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ra.
30 Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 Ta ndiꞌi to̱ꞌon ña va̱xi no̱o̱ tutu yóꞌo, ni̱taa i̱ ña xa̱ꞌa̱ ña kunda̱a̱ ini ndóꞌó ndí ta̱Jesús kúu Cristo, ta kúu ra Sa̱ꞌya Ndios. Táná ndixa kandixa ndó ra, ta saá ndee̱ ra xíꞌin nda̱yí ña kómí ki̱vi̱ ra taxi ña kutaku̱ ndinoꞌo ndóꞌó.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.