João 16
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
1 E Jesus disse ainda:
2 Chi va̱xi ki̱vi̱ tá nanáꞌno no̱o̱ najudío o̱n taxi ka̱ na ki̱ꞌvi ndó ini veꞌe ño̱ꞌo sinagoga. Ta va̱xi ki̱vi̱ ni̱vi kani si̱ni̱ na ndí ñava̱ꞌa ní kúu ña keꞌé na ña kaꞌni na ndóꞌó, chi xíꞌin ña kéꞌé na saá kúu ñava̱ꞌa kasa ndivi na ña kóni Ndios, saá kani si̱ni̱ mi̱i na.
2 Vocês serão expulsos das
3 Saxo̱ꞌvi̱ na ndóꞌó saá, chi nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ta̱ꞌán koni̱ ndixa na Yivá yó Ndios, ta ni o̱n ta̱ꞌán koni̱ ndixa na yi̱ꞌi̱.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ta vitin xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ñayóꞌo, ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña kundoꞌo ndó ñayóꞌo, ta saá nakáꞌán ndó to̱ꞌon yóꞌo ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Ta vitin ndikó i̱ noꞌo̱ i̱ no̱o̱ ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ ki̱xaa̱ i̱, ta nda̱ ñii ndóꞌó o̱n vása ndáka̱ to̱ꞌon ndó yi̱ꞌi̱ míchí ko̱ꞌo̱n i̱.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Ta saá ni, vitin kúchuchú ní ini ndó xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱ ko̱ꞌo̱n i̱.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Ta ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí ñii ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ndó kúu ña ko̱ꞌo̱n i̱. Saá chi tá o̱n vása ko̱ꞌo̱n i̱, ta o̱n kívi kixaa̱ Níma̱ ña na̱ní Níma̱ ña chíkaa̱ ndee̱ ini ni̱vi. Ta yi̱ꞌi̱, táná ko̱ꞌo̱n i̱, ta tiꞌví i̱ Níma̱ yóꞌo kixaa̱ ña no̱o̱ ndó.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Tá ki̱vi̱ kixaa̱ Níma̱ Ndios yóꞌo, ta sanáꞌa ña ni̱vi ñoyívi yóꞌo ña kunda̱a̱ va̱ꞌa ini na yu kúu na ndíso kua̱chi no̱o̱ Ndios, ta kunda̱a̱ va̱ꞌa ini na yu kúu nava̱ꞌa nanda̱a̱, ta kunda̱a̱ va̱ꞌa ini na ndixa Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ni̱vi na ndíso kua̱chi.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Saá chi Níma̱ Ndios yóꞌo chindeé ña ni̱vi ña kunda̱a̱ ini na ndí ndíso na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ña ni̱‑xiin na kandixa na yi̱ꞌi̱.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ta Níma̱ Ndios chindeé ña ni̱vi ña kunda̱a̱ ini na ndí yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ va̱ꞌa, ta̱ nda̱a̱, saá chi yi̱ꞌi̱ ndikó i̱ noꞌo̱ i̱ no̱o̱ Yivá i̱ Ndios, ta ndóꞌó o̱n kívi koni ka̱ ndó yi̱ꞌi̱ ñoyívi yóꞌo.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ta Níma̱ Ndios chindeé ña ni̱vi ña kunda̱a̱ ini na ndixa Ndios kasa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na, chi xa ki̱sa nani ra kua̱chi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno, ña kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi ñoyívi yóꞌo, ta ndixa xo̱ꞌvi̱ ní ñandiva̱ꞌa yóꞌo xa̱ꞌa̱ kua̱chi ndíso ña ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na, káchí ra saá:
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Tá kixaa̱ Níma̱ Ndios, nina ñanda̱a̱ ndato̱ꞌon ña xíꞌin ndó, ta sanáꞌa káxín ña ndóꞌó ndasaá va̱ꞌa kundiko̱n ndó yichi̱ ña nda̱a̱. Saá chi Níma̱ Ndios yóꞌo o̱n vása ka̱ꞌa̱n ña ndasaá kuiti to̱ꞌon mi̱i ña, ta ka̱ꞌa̱n ña nda̱tán yóo mi̱i to̱ꞌon ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, saá ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ndó. Ta Níma̱ Ndios yóꞌo ndato̱ꞌon ña xíꞌin ndó yukía̱ koo ki̱vi̱ ña va̱xi.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ta chinóo síkón ña ñato̱ꞌó i̱ no̱o̱ ni̱vi, chi ndiꞌi ñandíchí ña kómí i̱, Níma̱ Ndios nakiꞌin ña ñayóꞌo, ta taxi ña ñandíchí yóꞌo ndaꞌa̱ ndó ña kunda̱a̱ ini ndó ndiꞌi ñanda̱a̱.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Ndiꞌi ñava̱ꞌa kómí Yivá i̱ kúu ñava̱ꞌa kómí i̱. Ña̱kán kía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí Níma̱ Ndios nakiꞌin ña ñandíchí i̱, ta taxi ñandíchí yóꞌo ndaꞌa̱ ndó ña kunda̱a̱ ini ndó ndiꞌi ñanda̱a̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
16 E Jesus disse:
17 Ta sava naxíka xíꞌin ra ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ta tuku ndáka̱ to̱ꞌon táꞌan na, káchí na saá:
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra ndí kóni na nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, ta saá tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra xíꞌin na:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ña ndixa nda̱a̱ kúu to̱ꞌon yóꞌo ndí ndóꞌó kuaku ndó ta ndáꞌví ní ka̱ꞌa̱n ndó, ta mi̱i ki̱vi̱ yóꞌo nani̱vi ñoyívi yóꞌo va̱ꞌa ní koni na, ta kusii̱ ní ini na. Ta ndóꞌó, vará loꞌo kuiti ki̱vi̱ kuchuchú ní ini ndó, ta saá kixaa̱ ñasi̱i̱ ní, ta kunakaa̱ ña ini ndó.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Nda̱tán yo̱ꞌvi̱ ndóꞌo ñii ñaꞌa̱ ñá xa kóni kaku sa̱ꞌya, saá kundoꞌo ndó. Ndeé ní xóꞌvi̱ ñaꞌa̱ yóꞌo táꞌan mi̱i xa yatin kaku sa̱ꞌya ñá. Ta saá, tá ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ka̱ku sa̱ꞌya ñá, ta kúsii̱ ní ini ñá. Ta saá nándoso ñá xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña yo̱ꞌvi̱ ní ni̱xo̱ꞌvi̱ ñá, chi kúsii̱ ní ini ñá xa̱ꞌa̱ ña ka̱ku inka̱ ta̱a ñoyívi yóꞌo.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Nda̱tán yóo ña ni̱ndoꞌo ñaꞌa̱ yóꞌo, saá koo ña kundoꞌo ndó ki̱vi̱ va̱xi, chi kuaku ní ndó ta kuchuchú ní ini ndó xa̱ꞌa̱ ña ko̱ꞌo̱n i̱. Ta saá kixaa̱ ki̱vi̱ ña ndikó tuku i̱ xíꞌin ndó, ta kusii̱ ní ini ndó, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño na kindaa na ñasi̱i̱ kunakaa̱ ini ndó.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Ta ki̱vi̱ yóꞌo o̱n vása ndáka̱ to̱ꞌon ka̱ ndó yi̱ꞌi̱. Ta ña ndixa nda̱a̱ kúu to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó vitin: Ndiꞌi ña ndukú ndó no̱o̱ Yivá i̱ Ndios xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱, Yivá i̱ ndixa taxi ra ndaꞌa̱ ndó ndiꞌi ña ndúkú ndó no̱o̱ ra.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ta̱nda̱ vitin o̱n ta̱ꞌán ndukú ndó nda̱ ñii ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱. Ta vitin va̱ꞌa ndukú ndó ña kóni ndó no̱o̱ Ndios, ta nakiꞌin ndó ña, ta saá kunakaa̱ ndinoꞌo ñasi̱i̱ ini ndó.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Nda̱ ki̱vi̱ xíni̱ táꞌan yó ta̱nda̱ vitin nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ta sa̱náꞌa i̱ ndóꞌó xíꞌin to̱ꞌon ña yo̱ꞌvi̱ kunda̱a̱ ini ndó. Ta vitin ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ña o̱n ka̱ꞌa̱n ka̱ i̱ xíꞌin ndó xíꞌin to̱ꞌon yo̱ꞌvi̱, ta ndixa ndato̱ꞌon káxín i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ Yivá i̱.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ta ki̱vi̱ kunda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon yóꞌo, ta saá mi̱i ndó, xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱, ndukú ndó ña xíni̱ ñóꞌó ndó no̱o̱ Ndios. O̱n vása koni̱ ñóꞌó kuaku ndáꞌví i̱ no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ndó,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 chi ndixa mi̱i Ndios kíꞌvi ní ini ra xíni ra ndóꞌó. Saá chi ndóꞌó kíꞌvi ní ini ndó xíni ndó yi̱ꞌi̱, ta kándixa ndó yi̱ꞌi̱ ki̱xi i̱ no̱o̱ Ndios.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ke̱e i̱ no̱o̱ Yivá i̱ Ndios ta ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo. Ta vitin kee i̱ ñoyívi yóꞌo ta ndikó i̱ noꞌo̱ i̱ no̱o̱ Yivá i̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ta nda̱kuii̱n naxíka xíꞌin ra, ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ta vitin kúnda̱a̱ ini ndi̱ ndí ña ndixa o̱n ko̱ó nda̱ ñii ña o̱n vása xíni̱ ún. Tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ nda̱ka̱ to̱ꞌon ni̱vi yóꞌó, xa xíni̱ ndiꞌi ún ña xáni si̱ni̱ na. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo kándixa ndi̱ yóꞌó kúu ún ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ―káchí na xíꞌin ta̱Jesús.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ta saá ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin na:
31 E Jesus respondeu:
32 Ta ya̱chi̱ ní kixaa̱ ña kui̱ta̱ níꞌnó ndiꞌi ndó, ta saá ñii ñii ndó noꞌo̱ ndó veꞌe mi̱i ndó. Ta sandakoo matóꞌón ndó yi̱ꞌi̱. Ta ndixa o̱n vása koo matóꞌón i̱ chi Yivá i̱ Ndios yóo ra xíꞌin i̱.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Nda̱to̱ꞌon i̱ ñayóꞌo xíꞌin ndó ña o̱n kundiꞌi ní ini ndó, ta ná koo ñava̱ꞌa ini ndó xa̱ꞌa̱ ña ñii yóo ndó xíꞌin i̱. Vará ndixa ndeé ní xo̱ꞌvi̱ ndó ñoyívi yóꞌo, ta o̱n kuyi̱ꞌví ndó ta chikaa̱ ndee̱ xíꞌin mi̱i ndó, chi yi̱ꞌi̱ xa ku̱ndeé i̱ no̱o̱ yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.