João 13

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta o̱n ta̱ꞌán ka̱ kixáꞌá kana viko̱ Pascua, ta ta̱Jesús xíni̱ ra ña xa yatin ní to̱nda̱a ki̱vi̱ ña kee ra ñoyívi yóꞌo, ta ndikó ra noꞌo̱ ra no̱o̱ yóo Yivá yó Ndios. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ ta̱Jesús xa kíꞌvi ní ini ra xíni ra ni̱vi na kándixa ñaꞌá ñoyívi yóꞌo, ta vitin ki̱xaa̱ ki̱vi̱ ña sanáꞌa ra na ndasaá ndixa ndeé ní kíꞌvi ini ra xíni ra na, chi nda̱ loꞌo o̱n ndiꞌi ña kíꞌvi ini ra xíni ra na.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Ta xikuaa ní, xa kóni kunaa kúu ña, ta saá yóo ta̱Jesús xíxi ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra. Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno xa chi̱kaa̱ ña ini ta̱Judas Iscariote, sa̱ꞌya ta̱Simón, ña nataxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ ni̱vi na sáa̱ ini xíni ñaꞌá.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Ta ta̱Jesús kúnda̱a̱ ini ra ndí Yivá ra Ndios xa ta̱xi ra ndaꞌa̱ ra ndiꞌi nda̱yí no̱o̱ ndiꞌi ña yóo, ta xíni̱ ta̱Jesús ña ki̱xi ra no̱o̱ Ndios ta vitin ya̱chi̱ ní ndikó ra noꞌo̱ ra.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Ta saá na̱kundichi ra ta ta̱va ra tiko̱to̱ káni̱ ña kánóo sa̱ta̱ tiko̱to̱ ndíxin ra, ta chi̱nóo va̱ꞌa ra ña ñii xiiña, ta saá ka̱tón ra ñii toalla to̱ko̱ ra.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Chi̱kaa̱ ra takuií ini ñii ka̱a ña kónó ini, ta ki̱xáꞌá ra nakata ra xa̱ꞌa̱ ñii ñii ta̱xíka xíꞌin ra. Ta xíꞌin toalla yákón ra xa̱ꞌa̱ ñii ñii ta̱yóꞌo. San Juan 13:1-7|src="cn01799BJn13.5.tif" size="col" loc="Jn13.5" ref="13:5"
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Tá ki̱xaa̱ ra no̱o̱ yóo xa̱ꞌa̱ ta̱Simón Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ra:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 ―O̱n váꞌa saá, Tata ―káchí ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús ―nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n taxi i̱ nakata ún xa̱ꞌa̱ i̱ ―káchí ra.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na, chi xíni̱ ra yu kúu ta̱a ta̱ nataxi kuíꞌná ñaꞌá ndaꞌa̱ ni̱vi na sáa̱ ini xíni ñaꞌá.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Tá ndi̱ꞌi na̱kata ra xa̱ꞌa̱ naxíka xíꞌin ra, ta na̱kundixin ra tiko̱to̱ ra, ta tuku na̱koo ra no̱o̱ yóo tón mesa, no̱o̱ xíxi ra xíꞌin na. Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na, káchí ra saá xíꞌin na:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Chi ndóꞌó káchí ndó yi̱ꞌi̱ kúu ta̱Káꞌno no̱o̱ ndó, ta káchí ndó xíꞌin i̱ kúu i̱ ta̱Maestro ndó, ta ñanda̱a̱ kúu ña káchí ndó saá.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ta xa̱ꞌa̱ ña kúu i̱ ta̱Maestro ndó, ta xa̱ꞌa̱ ña kúu i̱ ta̱Káꞌno no̱o̱ ndó, ndixa xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ndó chiño nda̱tán yóo ña ki̱sa ndivi i̱ xíꞌin ndó, ta̱nda̱ kasa ni̱no̱ ka̱ xíꞌin mi̱i ndó ta saá koo tiꞌva ndó nakata ndó xa̱ꞌa̱ táꞌan ndó.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Saá chi xa chi̱ndúꞌu̱ i̱ ña ke̱ꞌé i̱ yóꞌo ña sanáꞌa i̱ ndóꞌó, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó keꞌé ndó xíꞌin táꞌan ndó. Yi̱ꞌi̱ ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i i̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé i̱ ndóꞌó, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó xa̱ꞌa̱ ña chindeé táꞌan ndó.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Ña ndixa nda̱a̱ kúu to̱ꞌon yóꞌo: Nda̱ ñii ta̱mozo o̱n vása kúu ra ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ ra, ta nda̱ ñii ta̱a ta̱ tíꞌví ta̱patrón ko̱ꞌo̱n chiño no̱o̱ ra, o̱n vása kúu ta̱yóꞌo ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱patrón ta̱ ti̱ꞌví ñaꞌá ko̱ꞌo̱n ra chiño.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ta ndóꞌó, tá ndixa kúnda̱a̱ ini ndó to̱ꞌon yóꞌo, ta saá ná kunakaa̱ ñasi̱i̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi ndó ña.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’O̱n vása káꞌa̱n i̱ saá xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ndó, chi xíni̱ va̱ꞌa i̱ ini ñii ñii ndóꞌó na kúu ni̱vi na na̱ka̱xin i̱. Ta yóo to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ña káchí saá: “Ñii ta̱a ta̱ yóo xíxi si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin i̱, vitin ta̱yóꞌo ndu̱u ra ta̱ sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱”, káchí to̱ꞌon Ndios. Ta ndiꞌi to̱ꞌon Ndios yóꞌo xíni̱ ñóꞌó kundivi ña.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Ndáto̱ꞌon i̱ ñayóꞌo xíꞌin ndó vitin ña o̱n ta̱ꞌán ka̱ kundivi ña. Ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña kundivi ndiꞌi ñayóꞌo, ta kandixa ndó ndí Yi̱ꞌi̱ Kúu i̱ ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ndiꞌi ni̱vi na nákiꞌin va̱ꞌa ni̱vi na ti̱ꞌví i̱ ko̱ꞌo̱n chiño no̱o̱ i̱, ña kéꞌé na saá kóni kachí ña nákiꞌin va̱ꞌa na yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi ni̱vi na nákiꞌin va̱ꞌa yi̱ꞌi̱, ña kéꞌé na saá kóni kachí ña nákiꞌin va̱ꞌa na Ndios, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ va̱xi i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ta saá ta̱Jesús kónó ní nákaa̱ ña ndíꞌi ní ini ra, nda̱ sákisin ña níma̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Ta naxíka xíꞌin ra na̱koto na no̱o̱ táꞌan na, ta xáni si̱ni̱ na yu kúu ta̱a ta̱ káꞌa̱n ta̱Jesús xa̱ꞌa̱.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Ta ñii ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, ta̱ kúu ta̱ kíꞌvi ní ini ta̱Jesús xíni ra, yóo yatin ra sii̱n ta̱Jesús,
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 ta ta̱Simón Pedro ni̱xika ndaꞌa̱ ra no̱o̱ ta̱yóꞌo ña nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús yu kúu ta̱a ta̱ káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Ta saá ta̱yóꞌo ndi̱kó koo ra ta na̱koto ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra, káchí ra saá:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ta ta̱Judas na̱kiꞌin ra si̱ta̱ va̱ꞌa yóꞌo, ta xi̱xi ra ña, ta saá xa̱ndi̱ko̱n ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno na̱ní Satanás ni̱ki̱ꞌvi ña ini ra. Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Ta nda̱ ñii naxíka xíꞌin ra na ndóo xíxi no̱o̱ mesa, o̱n vása kúnda̱a̱ ini na nda̱chun ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá xíꞌin ta̱Judas.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Saá chi ta̱Judas kúu ta̱ ndíso chiño xíꞌin si̱ꞌún ña sáta na ña xíni̱ ñóꞌó ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi naxíka xíꞌin ra, ta saá sava na xáni si̱ni̱ na ndí ta̱Jesús káꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Judas ña ko̱ꞌo̱n ra sata ra ña koni̱ ñóꞌó na xa̱ꞌa̱ viko̱ Pascua, án káꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Judas ña taxi ra loꞌo si̱ꞌún ndaꞌa̱ ni̱vi na kúu nandáꞌví.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Tá ndi̱ꞌi xi̱xi ta̱Judas si̱ta̱ va̱ꞌa ña ta̱xi ta̱Jesús ndaꞌa̱ ra, ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ke̱ꞌe. Ta xa ñoó ní kúu ña.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Ta ndi̱ꞌi ke̱e ta̱Judas, kua̱ꞌa̱n ra ke̱ꞌe, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na ni̱ndo̱o xíꞌin ra, káchí ra saá:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ndixa xíꞌin ñava̱ꞌa ña kasa ndivi i̱ vitin, yi̱ꞌi̱ chinóo síkón i̱ ñato̱ꞌó Ndios. Ta mi̱i Ndios chinóo síkón ra ñato̱ꞌó yi̱ꞌi̱. Ta ya̱chi̱ ní kasa ndivi Ndios saá.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Ta ndóꞌó, sa̱ꞌya mi̱i i̱, saloꞌo kuiti ki̱vi̱ yóo ka̱ i̱ xíꞌin ndó, ta vitin ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó nda̱tán yóo to̱ꞌon ña xa ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ najudío, ki̱vi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin na, ka̱chí i̱ saá: “Nandukú ndó yi̱ꞌi̱, ta o̱n kuchiño ndó ko̱ꞌo̱n ndó no̱o̱ ko̱ꞌo̱n i̱”, saá ka̱chí i̱ xíꞌin na, ta ñii ki̱ꞌva saá káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó vitin.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ta vitin ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó ñii nda̱yí xa̱á, ña káchí saá: Ndixa kukiꞌvi ní ini ndó koni táꞌan ndó. Ñii ki̱ꞌva nda̱tán kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ ndóꞌó, saá kukiꞌvi ní ini ndó koni táꞌan ndó.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Tá ndixa kíꞌvi ini ndó xíni táꞌan ndó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ndiꞌi ni̱vi kunda̱a̱ ini na ndí ndóꞌó kúu ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱ ta ndíko̱n ndó yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ta ta̱Simón Pedro ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, káchí ra saá:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Ta ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.