Hebreus 8

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi̱i ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña kunda̱a̱ ini ndó ñayóꞌo: Jesucristo kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno no̱o̱ yó, ta xi̱koo ra no̱o̱ táyi̱ tón to̱ꞌó káꞌno tón ñíndichi sii̱n kuaꞌá Ndios ñoyívi ni̱no.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ta kúu ra ta̱su̱tu̱ káꞌno ta kísa chiño ra ini veꞌe ño̱ꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no, ta veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo kúu ña ndinoꞌo ta kúu ña ña ki̱sa va̱ꞌa mi̱i Ndios, ta o̱n si̱ví ni̱vi kúu na ki̱sa va̱ꞌa ña.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ndios náka̱xin ra ñii ñii ta̱su̱tu̱ káꞌno xa̱ꞌa̱ ña kaꞌni ra kiti̱ tí so̱ko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios ta xa̱ꞌa̱ ña so̱ko̱ ra no̱o̱ Ndios inka̱ ña kómí ni̱vi. Ta saá Jesucristo ta̱ kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno xíni̱ ñóꞌó kukomí ra ña so̱ko̱ ra no̱o̱ Ndios.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Chi tá Jesucristo yóo ra táku̱ ra ñoyívi yóꞌo vitin, níkúu, ta saá nda̱ loꞌo o̱n kuchiño kuu ra ta̱su̱tu̱, chi xa yóo nasu̱tu̱ ñoo yó yóꞌo na kúu na táxi ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios, nda̱tán yóo ña xa̱ꞌnda chiño nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nasu̱tu̱ ñoyívi yóꞌo kísa chiño na ini veꞌe ño̱ꞌo ña kúu ña ndasaá kuiti sánáꞌa ndasaá yóo mi̱i veꞌe ño̱ꞌo ndinoꞌo ñoyívi ni̱no. Ta kúnda̱a̱ ini yó ndí veꞌe ño̱ꞌo ñoyívi yóꞌo ndasaá kuiti ku̱nda̱ti̱ ña ndixa yóo ñoyívi ni̱no kúu ña, chi Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Moisés kasa va̱ꞌa ra ñii veꞌe ño̱ꞌo mandiado, ta ka̱chí ra saá: “Koto va̱ꞌa ún ña vivíi kasa va̱ꞌa ún veꞌe ño̱ꞌo, chi xíni̱ ñóꞌó koo ña nda̱tán sa̱náꞌa i̱ yóꞌó ki̱vi̱ ni̱xa̱ꞌa̱n ún si̱ni̱ yuku̱ ña na̱ní Sinaí”, ka̱chí Ndios xíꞌin ra.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ta Jesucristo ta̱ kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno no̱o̱ yó, na̱kiꞌin ra ndaꞌa̱ Ndios ñii chiño káꞌno ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ no̱o̱ chiño ña kéꞌé nasu̱tu̱ ñoyívi yóꞌo. Saá chi xíꞌin ña ki̱sa ndivi Jesucristo, Ndios ki̱ndo̱o ra inka̱ ñaxa̱á ña chi̱ndúꞌu̱ ra xíꞌin ni̱vi ña táxi sanakutáꞌan va̱ꞌa na xíꞌin mi̱i ra. Ta ñaxa̱á ki̱ndo̱o ra xíꞌin ni̱vi vitin va̱ꞌa ka̱ ñayóꞌo no̱o̱ ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin naIsrael kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, chi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ñava̱ꞌa ndinoꞌo ndíso ña táxi Ndios ndaꞌa̱ yó vitin.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ta ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin naIsrael, tá ñayóꞌo ní ku̱chiño ña sanduu ña ni̱vi na ndii no̱o̱ ra, níkúu, ta saá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱ inka̱ ñaxa̱á kindo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi vitin.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ta xa̱ꞌa̱ ña ni̱‑xiin ni̱vi kasa ndivi na to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin na, ña̱kán ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, ka̱chí ra saá xíꞌin ni̱vi:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 To̱ꞌon i̱ ñaxa̱á ña kindo̱o i̱ xíꞌin nayóꞌo o̱n vása ñii yóo ña xíꞌin to̱ꞌon ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ ki̱ndo̱o i̱ xíꞌin naxi̱i̱ síkuá na kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ta vitin ñayóꞌo kúu ñaxa̱á kindo̱o i̱ xíꞌin ni̱vi nañoo Israel ki̱vi̱ ña va̱xi:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ta saá o̱n vása koni̱ ñóꞌó ka̱ na sanáꞌa na natáꞌan na,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yi̱ꞌi̱ kasa káꞌno ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ña ke̱ꞌé na,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ta ña káꞌa̱n Ndios xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon xa̱á ña kindo̱o ra xíꞌin ni̱vi, ñayóꞌo kóni kachí ña ndí inka̱ to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o ra xi̱na̱ꞌá xa ndu̱u ña to̱ꞌon yatá. Ta ñii ña ku̱yatá, ña o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ka̱, ñayóꞌo xa yóo yatin ní kixaa̱ ki̱vi̱ ña ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.