Hebreus 7

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta̱Melquisedec xi̱kuu ta̱rey no̱o̱ nañoo Salem, ta xi̱kuu ra ta̱su̱tu̱ ta̱ kísa chiño no̱o̱ Ndios, ta̱a ta̱ kúu ta̱Káꞌno no̱o̱ ndiꞌi ña yóo. Ta ki̱vi̱ ta̱Abraham xíꞌin natáꞌan ra ka̱ni táꞌan na xíꞌin narey, ta ta̱Abraham xíꞌin natáꞌan ra ku̱ndeé na no̱o̱ nayóꞌo, ta saá ndi̱kó na kua̱noꞌo̱ na ñoo na. Ta ta̱Melquisedec ke̱e ra na̱kutáꞌan ra xíꞌin ta̱Abraham yichi̱ no̱o̱ va̱xi ra, ta ndu̱kú ta̱Melquisedec no̱o̱ Ndios ña keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ta ta̱Abraham, ndiꞌi ña kua̱ꞌa̱ ní ñakuíká na̱kiꞌin ra no̱o̱ ka̱ni táꞌan ra tá ku̱ndeé ra no̱o̱ narey, ta saá ndiꞌi ña na̱kiꞌin ra ta̱ꞌví ra ña u̱xu̱ koꞌndo, ta ñii koꞌndo yóꞌo ta̱xi ra ndaꞌa̱ ta̱su̱tu̱ Melquisedec. Ta ki̱vi̱ Melquisedec yóꞌo kóni kachí ña “Rey ta̱ kísa nani xíꞌin ñanda̱a̱”, ta ki̱vi̱ ñoo Salem no̱o̱ xáꞌnda chiño ra kóni kachí ña “no̱o̱ va̱ꞌa táku̱ ni̱vi xíꞌin táꞌan na”, ta saá xi̱kuu ra “ta̱Rey ta̱ táxi ña va̱ꞌa táku̱ ni̱vi xíꞌin táꞌan na.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ta no̱o̱ to̱ꞌon Ndios o̱n vása ní‑taa na xa̱ꞌa̱ ta̱Melquisedec yu kúu yivá ra, ni yu kúu siꞌí ra, ta ni yu kúu naxi̱i̱ síkuá ra, ni o̱n vása ní‑taa na ama ni̱kaku ra, ni ama ni̱xiꞌi̱ ra. Ta saá yóo ta̱Melquisedec yóꞌo nda̱tán yóo Sa̱ꞌya Ndios, chi o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña kúu ra ta̱su̱tu̱.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Vitin va̱ꞌa ná kunda̱a̱ ini ndó nda̱chun ta̱káꞌno ní kúu ta̱Melquisedec yóꞌo. Mi̱i xi̱i̱ síkuá yó ta̱Abraham ta̱xi ra ndaꞌa̱ ra ñii koꞌndo no̱o̱ u̱xu̱ koꞌndo ña xi̱kuu ñakuíká ña na̱kiꞌin ra ndaꞌa̱ narey ki̱vi̱ ku̱ndeé ra no̱o̱ na.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ta saá ni̱yaꞌa kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱ ta Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham. Ta nda̱yí yóꞌo kúu ña ni̱taa ta̱Moisés, ta káchí ña ndí nasa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví na kúu su̱tu̱, nayóꞌo kómí na nda̱yí nakiꞌin na ñii koꞌndo no̱o̱ u̱xu̱ koꞌndo ñakuíká ña kómí ndiꞌi ni̱vi naIsrael, chi nasu̱tu̱ yóꞌo kísa chiño na no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ natáꞌan na nañoo Israel. Ta ñii káchí ndiꞌi nasu̱tu̱ xíꞌin ndiꞌi natáꞌan na yóꞌo kúu nasa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Abraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Vará ta̱Melquisedec o̱n si̱ví sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví xi̱kuu ra, ta saá ni, ta̱Abraham ta̱xi ra ndaꞌa̱ ta̱Melquisedec ñii koꞌndo no̱o̱ u̱xu̱ koꞌndo ña xi̱kuu ñakuíká ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Melquisedec xíꞌin Ndios ndu̱kú ra no̱o̱ ra ña keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin ta̱Abraham, vará ta̱Abraham xa na̱kiꞌin ra to̱ꞌon ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ra.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ta kúnda̱a̱ ini yó ndí ta̱a ta̱ káꞌa̱n ndúkú no̱o̱ Ndios ña keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin inka̱ ta̱a, ta ta̱a ta̱ káꞌa̱n yóꞌo kúu ta̱a ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ ta̱a ta̱ nákiꞌin ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ Ndios.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ta nasu̱tu̱ na kúu sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví na nákiꞌin ñii koꞌndo no̱o̱ u̱xu̱ koꞌndo ña kúu ñakuíká ni̱vi, ta nasu̱tu̱ na nákiꞌin ñayóꞌo kúu na ni̱vi na yóo nda̱tán yóo mi̱i yó, chi ndiꞌi yó kúu ni̱vi na kivi̱. Ta ta̱Melquisedec o̱n vása yóo ra nda̱tán yóo ni̱vi na kivi̱, chi to̱ꞌon Ndios o̱n vása káꞌa̱n ña ndí ni̱xiꞌi̱ ta̱yóꞌo, ta saá yóo ra nda̱tán yóo ta̱a ta̱ táku̱ ka̱.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ndios ta̱xi ra nda̱yí ra ndaꞌa̱ nañoo ra naIsrael. Ta nda̱yí yóꞌo káchí ña ndí ndiꞌi su̱tu̱ xíni̱ ñóꞌó kuu na sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví, ta su̱tu̱ yóꞌo kasa chiño na no̱o̱ Ndios ña chindeé na ni̱vi naIsrael ña vivíi kutaku̱ na no̱o̱ Ndios. Tá ndixa nasu̱tu̱ yóꞌo kuchiño kasa ndivi na ndiꞌi chiño ña kóni Ndios, níkúu, ta saá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó ti̱vi inka̱ no̱o̱ su̱tu̱, níkúu. Ta inka̱ no̱o̱ su̱tu̱ yóꞌo o̱n si̱ví nda̱tán ni̱xi̱yo ta̱su̱tu̱ ta̱Aarón yóo ra, ta nda̱tán ni̱xi̱yo ta̱su̱tu̱ Melquisedec saá yóo ra.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Tá ñii ta̱a kúu su̱tu̱ ta o̱n si̱ví sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Aarón kúu ta̱yóꞌo, ta saá xíni̱ ñóꞌó nasama nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá xa̱ꞌa̱ ña taxi ña nda̱yí ndaꞌa̱ ra kuu ra su̱tu̱.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 To̱ꞌon Ndios káchí ña ta̱su̱tu̱ yóꞌo kúu Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó. Ta ki̱xi ra no̱o̱ inka̱ tiꞌvi ni̱vi naIsrael, na o̱n si̱ví sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví kúu. Nda̱ ñii su̱tu̱ o̱n vása ní‑xiyo ti̱xin tiꞌvi naIsrael no̱o̱ ki̱xi ra.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ta xíni̱ yó ndí Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó yóꞌo kúu sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Judá, ta ki̱vi̱ ni̱taa ta̱Moisés nda̱yí xa̱ꞌa̱ nasu̱tu̱, o̱n vása ní‑kaꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi na ki̱xi ti̱xin ñii tiꞌvi naIsrael na kúu sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Kúchiño kunda̱a̱ káxín ini yó ñayóꞌo, chi xíni̱ yó Ndios ti̱ꞌví ra inka̱ no̱o̱ ta̱su̱tu̱, ta̱a ta̱ yóo nda̱tán ni̱xi̱yo ta̱Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ta Jesucristo o̱n si̱ví sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví xi̱kuu ra, ta saá ni, Ndios na̱ka̱xin ñaꞌá ra kúu ra ta̱su̱tu̱ xa̱ꞌa̱ ña kómí ra ndee̱ kutaku̱ ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Chi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá káchí ña saá:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ta saá Ndios ki̱ndaa ra nda̱yí ra yóꞌo ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, chi ña vitá kúu ña, ta o̱n vása kómí ña ndee̱ ña saka̱ku ña ni̱vi.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Chi nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés o̱n vása ní‑kuchiño sanduu ña ni̱vi na ndii na o̱n vása ndíso kua̱chi no̱o̱ Ndios. Ta vitin ña ndáti yó kúu ña va̱ꞌa ndinoꞌo ka̱ no̱o̱ ña xi̱ndati nañoo yó, ta ñava̱ꞌa ndáti yó chindeé ña mi̱i yó ña kuyatin yó no̱o̱ Ndios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra chi̱náꞌa ra xa̱ꞌa̱ mi̱i ra ndí ndixa Jesucristo kúu ta̱su̱tu̱.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ta ki̱vi̱ inka̱ nata̱a na̱kuiso na ndu̱u nasu̱tu̱, ta Ndios o̱n vása ní‑kaꞌa̱n ra chínáꞌa ra xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii nayóꞌo. Ta xíꞌin Jesucristo, Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra chi̱náꞌa ra, ka̱chí ra saá:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ta Jesucristo kúu ta̱a ta̱ ñíndichi ndákuii̱n xa̱ꞌa̱ ña ndixa Ndios kasa ndivi ra ñava̱ꞌa ndinoꞌo ki̱ndo̱o ra xa̱ꞌa̱ yó, ña káchí ndasaá kuchiño kutáꞌan va̱ꞌa yó xíꞌin Ndios ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta ñava̱ꞌa yóꞌo kúu ña ndáya̱ꞌví ka̱ no̱o̱ ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin nañoo yó xi̱na̱ꞌá.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ta xa xíni̱ yó ndí ni̱xi̱yo kua̱ꞌa̱ ní nasu̱tu̱ sa̱ꞌya ñani síkuá ta̱Leví, chi tá ñii ta̱yóꞌo ni̱xiꞌi̱ ra ta xa yóo inka̱ ta̱ na̱kuiso chiño no̱o̱ ra.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ta Jesucristo o̱n kivi̱ ra, ta táku̱ ra, ta saá kúu ra ta̱su̱tu̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ta Jesucristo kómí ra ndee̱ ña saka̱ku ndinoꞌo ra ndiꞌi ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo xáa̱ yatin na no̱o̱ Ndios. Chi Jesucristo táku̱ ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña xáku ndáꞌví ra no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Cristo kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno, ta̱a ta̱ ndixa ndinoꞌo xíni̱ ñóꞌó mi̱i yó. Saá chi kúu ra ta̱a ta̱yi̱i̱, ta nda̱ loꞌo o̱n ko̱ó kua̱chi kómí ra, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑kiꞌvi ra kua̱chi nda̱ ñii yichi̱. Ta ni o̱n vása yóo yuꞌú ra xíꞌin ni̱vi na táku̱ kéꞌé ña o̱n váꞌa, ta vitin xa nda̱a ra yóo ra no̱o̱ síkón ní ka̱ mi̱i xiiña no̱o̱ to̱ꞌó ní no̱o̱ yóo mi̱i Ndios ñoyívi ni̱no.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 O̱n vása xíni̱ ñóꞌó keꞌé Jesucristo nda̱tán kéꞌé inka̱ nasu̱tu̱. Chi ndiꞌi saá ki̱vi̱ nasu̱tu̱ yóꞌo xíni̱ ñóꞌó taxi na ña sóko̱ na ndaꞌa̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña ndoo kua̱chi mi̱i na, ta xa̱ꞌa̱ ña ndoo kua̱chi ni̱vi nañoo mi̱i na. Ta Jesucristo ñii la̱á yichi̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra. Ta saá o̱n ko̱ó ka̱ inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó keꞌé ra nda̱ ñii ka̱ ki̱vi̱, ta xa̱ꞌa̱ ña ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés káꞌa̱n ña yu kúu na kúchiño kuu nasu̱tu̱ náꞌno, ta ndiꞌi nata̱a na ni̱yaꞌa xi̱kuu su̱tu̱ náꞌno ta̱nda̱ ta̱a ta̱ kúu su̱tu̱ káꞌno vitin, nayóꞌo kúu na ni̱vi na vitá ini no̱o̱ ña o̱n váꞌa. Ta ndi̱ꞌi chi̱ndúꞌu̱ Ndios nda̱yí yóꞌo, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra chi̱náꞌa ra xa̱ꞌa̱ mi̱i ra ndí Sa̱ꞌya mi̱i ra kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno ndiꞌi saá ki̱vi̱, ta kúu ra ta̱a ta̱ ndii ndinoꞌo, ta o̱n ko̱ó nda̱ loꞌo kua̱chi ndíso ra.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.