Hebreus 10

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ñayóꞌo ndasaá kuiti sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ndinoꞌo nakiꞌin yó ndaꞌa̱ Ndios ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta nda̱yí yóꞌo o̱n si̱ví ñava̱ꞌa ndinoꞌo kúu ña. Vará kísa ndivi ni̱vi nda̱yí yóꞌo xíꞌin ña sóko̱ na ñii ñii kui̱ya̱, ta ña kísa ndivi na nda̱yí yóꞌo saá, o̱n vása kómí ña ndee̱ ña ndasa ndii ña ni̱vi no̱o̱ Ndios.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tá ndixa xíꞌin ña kísa ndivi ni̱vi nda̱yí yóꞌo kúu ña kuchiño nduu na ni̱vi na ndii no̱o̱ Ndios, níkúu, ta saá o̱n vása kani ka̱ si̱ni̱ na ndí ndíso na kua̱chi, ta saá sandakoo na ña sóko̱ na ni̱i̱ kiti̱ no̱o̱ Ndios ñii ñii kui̱ya̱, níkúu.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ta nda̱ víka̱, nasu̱tu̱ sóko̱ na ni̱i̱ kiti̱ ñii ñii kui̱ya̱, ta ña kéꞌé na saá sánakáꞌán ña ini ni̱vi ndí na ndíso kua̱chi kúu na no̱o̱ Ndios.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Chi ni̱i̱ si̱ndi̱ki̱ xíꞌin ni̱i̱ ti̱súꞌu̱ sóko̱ na, o̱n vása kúchiño ña nakata ña kua̱chi ni̱vi ña nduu na nandii no̱o̱ Ndios.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, Jesucristo ki̱vi̱ ki̱xaa̱ ra ñoyívi yóꞌo, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ka̱chí ra saá:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 O̱n vása ní‑kusii̱ ini ún xi̱ni ún kiti̱ tí xa̱ꞌmi na no̱o̱ na̱ma̱ yu̱u̱ xa̱ꞌa̱ ña ni̱so̱ko̱ na rí no̱o̱ ún.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ún, káchí i̱ saá: “Tata Ndios, yóꞌo yóo i̱ vitin, ña kasa ndivi i̱ ña kóni ún,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Vará xáꞌnda chiño nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios, ta vitin kúnda̱a̱ ini yó ndí Ndios o̱n vása kúsii̱ ini ra xíni ra ña sóko̱ ni̱vi kiti̱ xíꞌin ni̱i̱ rí no̱o̱ ra, ni o̱n vása kúsii̱ ini ra xíni ra inka̱ ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ ra, ta ni o̱n vása kúsii̱ ini ra xíni ra ña xáꞌmi ni̱vi kiti̱ no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ ña ndoo kua̱chi na.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ta kúnda̱a̱ ini yó ndí ña ni̱ka̱ꞌa̱n Jesucristo xíꞌin Ndios ki̱vi̱ ka̱chí ra saá: “Yóꞌo yóo i̱ vitin ña kasa ndivi i̱ ña kóni ún”, ñayóꞌo kóni kachí ña ndí Jesucristo ki̱ndaa ra ndiꞌi ña sóko̱ ni̱vi ña kúu ña káꞌa̱n nda̱yí yatá xa̱ꞌa̱, ta saá chi̱ndúꞌu̱ ra ñaxa̱á ña kúu ña ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi Jesucristo ña kóni Ndios ña kúu ña ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra ñii la̱á yichi̱ kuiti, ta nda̱ ñii ka̱ yichi̱ o̱n keꞌé ka̱ ra saá, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo Ndios ke̱ꞌé ra ña xa ndu̱u yó ni̱vi na ndii no̱o̱ ra.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ñii ñii ki̱vi̱ nasu̱tu̱ ndíko̱n na xáꞌni na kiti̱ tí so̱ko̱ na no̱o̱ Ndios; ta saá ni, nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndoo kua̱chi ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña sóko̱ nasu̱tu̱ yóꞌo.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ta Jesucristo ñii la̱á yichi̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra no̱o̱ Ndios ña nakata ra kua̱chi ni̱vi, ta nda̱ ñii ka̱ yichi̱ o̱n ndikó ka̱ ra so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra. Tá ndi̱ꞌi ki̱sa ndivi ra saá, ta nda̱a ra ñoyívi ni̱no, ta xi̱koo ra táyi̱ tón to̱ꞌó káꞌno tón ñíndichi sii̱n kuaꞌá Ndios ñoyívi ni̱no.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ta yóꞌo yóo ra ndáti ra nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ ña Ndios sako̱yo ra ti̱xin xa̱ꞌa̱ Jesucristo ndiꞌi na káni táꞌan xíꞌin ra.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Chi xíꞌin ña ñii la̱á yichi̱ Jesucristo ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, ta ni̱vi na xa na̱taxi xíꞌin mi̱i ndaꞌa̱ Ndios, nayóꞌo, Ndios sa̱nduu ra na ni̱vi na ni̱xi̱no̱ ndinoꞌo ñii ki̱ꞌva nda̱tán kóni ra. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi saá koo na.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ta ndixa xíni̱ yó ñayóꞌo kúu ñanda̱a̱, chi Níma̱ Ndios nda̱to̱ꞌon ña yu kúu ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, ka̱chí ra saá:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ñava̱ꞌa ña kindo̱o i̱ xíꞌin nañoo Israel kundivi ki̱vi̱ ña va̱xi, kúu ñayóꞌo:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ta tuku ka̱chí Ndios saá:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ta to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña ndí Ndios xa ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta saá o̱n vása koni̱ ñóꞌó ka̱ nda̱ ñii ña sóko̱ yó no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña ndoo kua̱chi yó.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ta vitin nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ Jesucristo ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz, ñayóꞌo táxi kuchiño kuyatin yó no̱o̱ Ndios, ta saá vitin kómí yó nda̱yí ki̱ꞌvi yó ini Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo no̱o̱ yóo Ndios.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Chi táꞌan mi̱i ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, ni̱nda̱ta̱ ma̱ꞌñó tiko̱to̱ ña sa̱si no̱o̱ yó ña o̱n vása táxi yaꞌa yó ini mi̱i Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo no̱o̱ yóo Ndios. Ta vitin Jesucristo táku̱ ra, ta mi̱i ra kúu yichi̱ xa̱á ña nóná ña táxi kuyatin yó no̱o̱ Ndios.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ta mi̱i Jesucristo kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno no̱o̱ ndiꞌi naveꞌe Ndios na kúu mi̱i yó ta xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndíko̱n ñaꞌá.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi Jesucristo, va̱ꞌa ná kuyatin yó no̱o̱ Ndios xíꞌin ña ndinoꞌo ini yó, ta xíꞌin ña ndixa ndáa ini yó ra. Chi Jesucristo nda̱sa ndii ra níma̱ yó, ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí o̱n vása ndíso ka̱ yó kua̱chi no̱o̱ ra, chi nda̱tán yóo ña na̱kata ra yi̱kí ko̱ñu yó xíꞌin takuií ndii ndinoꞌo, saá yóo ña ke̱ꞌé ra xíꞌin yó no̱o̱ Ndios.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ta saá xíꞌin ña ndinoꞌo ini yó o̱n sandakoo yó ña ndáa ini yó Ndios, nda̱tán yóo ña káchí yó kándixa yó ra, ta kundati yó a̱nda̱ ná kundivi ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin yó. Chi xíni̱ yó ndí ndixa Ndios kasa ndivi ra ndiꞌi ña ki̱ndo̱o ra.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ta ná chikaa̱ yó ndee̱ xíꞌin mi̱i yó ña chindeé táꞌan yó, ta ná kukiꞌvi ka̱ ini yó koni táꞌan yó, ta ná keꞌé ka̱ yó ñava̱ꞌa xíꞌin táꞌan yó.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 O̱n keꞌé yó nda̱tán kéꞌé sava ni̱vi, chi nayóꞌo sándakoo na ña nákutáꞌan na xíꞌin táꞌan na no̱o̱ kísa to̱ꞌó na Ndios. Ta saá ni, nda̱ víka̱ xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon nda̱a̱ ña chikaa̱ ndee̱ ini táꞌan yó ña vivíi ndaa ka̱ ini yó Ndios, chi xíni̱ yó ndixa va̱xi yatin ki̱vi̱ ña ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tá ni̱vi na kándixa ñanda̱a̱ xa̱ꞌa̱ Jesucristo kúu yó, ta saá ni, o̱n xi̱in yó sandakoo yó kéꞌé yó ña o̱n váꞌa, ta saá o̱n ko̱ó ka̱ nda̱ ñii ña kuchiño so̱ko̱ yó no̱o̱ ña kasa káꞌno ini Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ta ñii la̱á kuiti ña kuchiño kundati yó kúu ña kuyi̱ꞌví ini yó ña kixaa̱ ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ta xo̱ꞌvi̱ ní yó, ta ko̱ko̱ yó no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱, chi saá xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na kúu na sáa̱ ini xíni Ndios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kúnda̱a̱ ini yó ndí nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Tá ñii ta̱a ni̱yaꞌa ndoso ra nda̱yí yóꞌo, ta yóo o̱vi̱ án u̱ni̱ ni̱vi na ndákuii̱n no̱o̱ nachiño ña kísa nda̱a̱ na ndí ndixa ta̱yóꞌo ndíso ra kua̱chi ndeé, ta saá o̱n ko̱ó nda̱ ñii ña saka̱ku ta̱yóꞌo no̱o̱ ña kivi̱ ra.”
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ta, ¿án o̱n ndixa káꞌno ní ka̱ kua̱chi ndíso ni̱vi na chi̱kaa̱ ni̱no̱ Jesucristo?, ta va̱ꞌa ná yo̱ꞌvi̱ ka̱ xo̱ꞌvi̱ nayóꞌo, saá chi ni̱‑xiin na nakoni na yaꞌvi ña ni̱xiꞌi̱ ra ta ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na. Ta ni̱i̱ yóꞌo kúu ña kísa nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ ñaxa̱á ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi, ta ñaxa̱á yóꞌo chi̱ndúꞌu̱ ndí ni̱i̱ Jesucristo kúu ña sandoo kua̱chi na. Ta ni̱vi na o̱n xi̱in nakoni ñayóꞌo, ta ni̱vi yóꞌo yóo na nda̱tán yóo ni̱vi na kándiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ña kúu ña sánáꞌa no̱o̱ ni̱vi ndí Ndios kíꞌvi ní ini ra xíni ra na.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Chi xíni̱ va̱ꞌa yó ndí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ka̱chí ra saá: “Ñii la̱á yi̱ꞌi̱ kómí i̱ nda̱yí kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta nda̱tán yóo ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ni̱vi, saá chaꞌvi i̱ na.” Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra, ka̱chí ra saá: “Ta yi̱ꞌi̱ kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱”, ka̱chí Ndios.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Yi̱yo ní ki̱vi̱ ña va̱xi ndí Ndios, ta̱a ta̱táku̱ ndinoꞌo, saxo̱ꞌvi̱ ra ni̱vi xa̱ꞌa̱ kua̱chi na!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ndóꞌó, va̱ꞌa nakáꞌán ndó ki̱vi̱ ni̱yaꞌa, ndasaá ku̱ndeé ini ndó no̱o̱ ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó ki̱vi̱ sa̱kán na̱kiꞌin ndó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sava ndóꞌó ni̱xo̱ꞌvi̱ ní ndó xa̱ꞌa̱ ña ni̱kandiva̱ꞌa ni̱vi xíꞌin ndó ta sa̱xo̱ꞌvi̱ na ndóꞌó no̱o̱ inka̱ ni̱vi. Ta inka̱ yichi̱ ndóꞌó ni̱xo̱ꞌvi̱ níma̱ ndó xíni ndó ni̱vi na ni̱xo̱ꞌvi̱ ní xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo, ta̱nda̱ ni̱to̱nda̱a ndó ñii káchí ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó xíꞌin na.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ni̱kundáꞌví ní ini ndó xi̱ni ndó ni̱vi na ndíko̱n Jesucristo na xi̱ñoꞌo ini veꞌe ka̱a. Ta ki̱vi̱ ni̱vi na ndíso chiño ki̱ndaa na ndiꞌi ña xi̱komí ndó, ta xíꞌin ñasi̱i̱ ini ndó ku̱ndeé ini ndó no̱o̱ ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó saá, chi kúnda̱a̱ ini ndó ndí yóo ñava̱ꞌa ní ka̱ ñoyívi ni̱no, ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña kúu ña ki̱ndo̱o Ndios taxi ra ndaꞌa̱ ndó.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n váꞌa sandakoo ndó ña ndixa ndáa ini ndó Jesucristo, chi kúnda̱a̱ ini ndó ndí ñii ki̱vi̱ Ndios ndixa taxi ra ñava̱ꞌa ndinoꞌo ndaꞌa̱ ndó chi kándixa ndó ra.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ta saá xíni̱ ñóꞌó kundeé ini ndó no̱o̱ ña yo̱ꞌvi̱ ní xóꞌvi̱ ndó, chi xíꞌin ñayóꞌo kísa ndivi ndó ña kóni Ndios, ta saá ndixa nakiꞌin ndó ñava̱ꞌa ña ki̱ndo̱o ra taxi ra ndaꞌa̱ ndó.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Chi no̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, Ndios ka̱chí ra saá:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ta ni̱vi na kúu nandii no̱o̱ i̱ chi kándixa na yi̱ꞌi̱, ni̱vi yóꞌo ndixa ndinoꞌo kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíꞌin i̱,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ta mi̱i yó, o̱n vása kúu yó ni̱vi na sándakoo yichi̱ ra xa̱ꞌa̱ ña kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ no̱o̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yó. Chi mi̱i yó kúu ni̱vi na ndixa ndáa ini Ndios, ta saá saka̱ku ra yó, ta kutaku̱ yó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.