Hebreus 10

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, ñayóꞌo ndasaá kuiti sánáꞌa ña xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñava̱ꞌa ndinoꞌo nakiꞌin yó ndaꞌa̱ Ndios ki̱vi̱ ña va̱xi. Ta nda̱yí yóꞌo o̱n si̱ví ñava̱ꞌa ndinoꞌo kúu ña. Vará kísa ndivi ni̱vi nda̱yí yóꞌo xíꞌin ña sóko̱ na ñii ñii kui̱ya̱, ta ña kísa ndivi na nda̱yí yóꞌo saá, o̱n vása kómí ña ndee̱ ña ndasa ndii ña ni̱vi no̱o̱ Ndios.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Tá ndixa xíꞌin ña kísa ndivi ni̱vi nda̱yí yóꞌo kúu ña kuchiño nduu na ni̱vi na ndii no̱o̱ Ndios, níkúu, ta saá o̱n vása kani ka̱ si̱ni̱ na ndí ndíso na kua̱chi, ta saá sandakoo na ña sóko̱ na ni̱i̱ kiti̱ no̱o̱ Ndios ñii ñii kui̱ya̱, níkúu.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ta nda̱ víka̱, nasu̱tu̱ sóko̱ na ni̱i̱ kiti̱ ñii ñii kui̱ya̱, ta ña kéꞌé na saá sánakáꞌán ña ini ni̱vi ndí na ndíso kua̱chi kúu na no̱o̱ Ndios.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Chi ni̱i̱ si̱ndi̱ki̱ xíꞌin ni̱i̱ ti̱súꞌu̱ sóko̱ na, o̱n vása kúchiño ña nakata ña kua̱chi ni̱vi ña nduu na nandii no̱o̱ Ndios.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, Jesucristo ki̱vi̱ ki̱xaa̱ ra ñoyívi yóꞌo, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, ka̱chí ra saá:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 O̱n vása ní‑kusii̱ ini ún xi̱ni ún kiti̱ tí xa̱ꞌmi na no̱o̱ na̱ma̱ yu̱u̱ xa̱ꞌa̱ ña ni̱so̱ko̱ na rí no̱o̱ ún.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ún, káchí i̱ saá: “Tata Ndios, yóꞌo yóo i̱ vitin, ña kasa ndivi i̱ ña kóni ún,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Vará xáꞌnda chiño nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ Ndios, ta vitin kúnda̱a̱ ini yó ndí Ndios o̱n vása kúsii̱ ini ra xíni ra ña sóko̱ ni̱vi kiti̱ xíꞌin ni̱i̱ rí no̱o̱ ra, ni o̱n vása kúsii̱ ini ra xíni ra inka̱ ña sóko̱ ni̱vi no̱o̱ ra, ta ni o̱n vása kúsii̱ ini ra xíni ra ña xáꞌmi ni̱vi kiti̱ no̱o̱ ra xa̱ꞌa̱ ña ndoo kua̱chi na.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ta kúnda̱a̱ ini yó ndí ña ni̱ka̱ꞌa̱n Jesucristo xíꞌin Ndios ki̱vi̱ ka̱chí ra saá: “Yóꞌo yóo i̱ vitin ña kasa ndivi i̱ ña kóni ún”, ñayóꞌo kóni kachí ña ndí Jesucristo ki̱ndaa ra ndiꞌi ña sóko̱ ni̱vi ña kúu ña káꞌa̱n nda̱yí yatá xa̱ꞌa̱, ta saá chi̱ndúꞌu̱ ra ñaxa̱á ña kúu ña ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi Jesucristo ña kóni Ndios ña kúu ña ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra ñii la̱á yichi̱ kuiti, ta nda̱ ñii ka̱ yichi̱ o̱n keꞌé ka̱ ra saá, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo Ndios ke̱ꞌé ra ña xa ndu̱u yó ni̱vi na ndii no̱o̱ ra.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ñii ñii ki̱vi̱ nasu̱tu̱ ndíko̱n na xáꞌni na kiti̱ tí so̱ko̱ na no̱o̱ Ndios; ta saá ni, nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndoo kua̱chi ni̱vi xa̱ꞌa̱ ña sóko̱ nasu̱tu̱ yóꞌo.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ta Jesucristo ñii la̱á yichi̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra no̱o̱ Ndios ña nakata ra kua̱chi ni̱vi, ta nda̱ ñii ka̱ yichi̱ o̱n ndikó ka̱ ra so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra. Tá ndi̱ꞌi ki̱sa ndivi ra saá, ta nda̱a ra ñoyívi ni̱no, ta xi̱koo ra táyi̱ tón to̱ꞌó káꞌno tón ñíndichi sii̱n kuaꞌá Ndios ñoyívi ni̱no.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ta yóꞌo yóo ra ndáti ra nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ ña Ndios sako̱yo ra ti̱xin xa̱ꞌa̱ Jesucristo ndiꞌi na káni táꞌan xíꞌin ra.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Chi xíꞌin ña ñii la̱á yichi̱ Jesucristo ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, ta ni̱vi na xa na̱taxi xíꞌin mi̱i ndaꞌa̱ Ndios, nayóꞌo, Ndios sa̱nduu ra na ni̱vi na ni̱xi̱no̱ ndinoꞌo ñii ki̱ꞌva nda̱tán kóni ra. Ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi saá koo na.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ta ndixa xíni̱ yó ñayóꞌo kúu ñanda̱a̱, chi Níma̱ Ndios nda̱to̱ꞌon ña yu kúu ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, ka̱chí ra saá:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ñava̱ꞌa ña kindo̱o i̱ xíꞌin nañoo Israel kundivi ki̱vi̱ ña va̱xi, kúu ñayóꞌo:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ta tuku ka̱chí Ndios saá:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ta to̱ꞌon yóꞌo kóni kachí ña ndí Ndios xa ki̱sa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó. Ta saá o̱n vása koni̱ ñóꞌó ka̱ nda̱ ñii ña sóko̱ yó no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ ña ndoo kua̱chi yó.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ta vitin nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, xa̱ꞌa̱ ña ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ Jesucristo ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz, ñayóꞌo táxi kuchiño kuyatin yó no̱o̱ Ndios, ta saá vitin kómí yó nda̱yí ki̱ꞌvi yó ini Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo no̱o̱ yóo Ndios.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Chi táꞌan mi̱i ni̱xiꞌi̱ Jesucristo, ni̱nda̱ta̱ ma̱ꞌñó tiko̱to̱ ña sa̱si no̱o̱ yó ña o̱n vása táxi yaꞌa yó ini mi̱i Cuarto ñaYi̱i̱ Ndinoꞌo no̱o̱ yóo Ndios. Ta vitin Jesucristo táku̱ ra, ta mi̱i ra kúu yichi̱ xa̱á ña nóná ña táxi kuyatin yó no̱o̱ Ndios.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ta mi̱i Jesucristo kúu ta̱su̱tu̱ káꞌno no̱o̱ ndiꞌi naveꞌe Ndios na kúu mi̱i yó ta xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndíko̱n ñaꞌá.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ta xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi Jesucristo, va̱ꞌa ná kuyatin yó no̱o̱ Ndios xíꞌin ña ndinoꞌo ini yó, ta xíꞌin ña ndixa ndáa ini yó ra. Chi Jesucristo nda̱sa ndii ra níma̱ yó, ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí o̱n vása ndíso ka̱ yó kua̱chi no̱o̱ ra, chi nda̱tán yóo ña na̱kata ra yi̱kí ko̱ñu yó xíꞌin takuií ndii ndinoꞌo, saá yóo ña ke̱ꞌé ra xíꞌin yó no̱o̱ Ndios.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ta saá xíꞌin ña ndinoꞌo ini yó o̱n sandakoo yó ña ndáa ini yó Ndios, nda̱tán yóo ña káchí yó kándixa yó ra, ta kundati yó a̱nda̱ ná kundivi ña ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin yó. Chi xíni̱ yó ndí ndixa Ndios kasa ndivi ra ndiꞌi ña ki̱ndo̱o ra.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ta ná chikaa̱ yó ndee̱ xíꞌin mi̱i yó ña chindeé táꞌan yó, ta ná kukiꞌvi ka̱ ini yó koni táꞌan yó, ta ná keꞌé ka̱ yó ñava̱ꞌa xíꞌin táꞌan yó.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 O̱n keꞌé yó nda̱tán kéꞌé sava ni̱vi, chi nayóꞌo sándakoo na ña nákutáꞌan na xíꞌin táꞌan na no̱o̱ kísa to̱ꞌó na Ndios. Ta saá ni, nda̱ víka̱ xíni̱ ñóꞌó ka̱ꞌa̱n yó to̱ꞌon nda̱a̱ ña chikaa̱ ndee̱ ini táꞌan yó ña vivíi ndaa ka̱ ini yó Ndios, chi xíni̱ yó ndixa va̱xi yatin ki̱vi̱ ña ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Tá ni̱vi na kándixa ñanda̱a̱ xa̱ꞌa̱ Jesucristo kúu yó, ta saá ni, o̱n xi̱in yó sandakoo yó kéꞌé yó ña o̱n váꞌa, ta saá o̱n ko̱ó ka̱ nda̱ ñii ña kuchiño so̱ko̱ yó no̱o̱ ña kasa káꞌno ini Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ta ñii la̱á kuiti ña kuchiño kundati yó kúu ña kuyi̱ꞌví ini yó ña kixaa̱ ki̱vi̱ ña kasa nani Ndios xa̱ꞌa̱ kua̱chi yó, ta xo̱ꞌvi̱ ní yó, ta ko̱ko̱ yó no̱o̱ ñoꞌo̱ xíxi̱, chi saá xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na kúu na sáa̱ ini xíni Ndios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Kúnda̱a̱ ini yó ndí nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá káchí ña saá: “Tá ñii ta̱a ni̱yaꞌa ndoso ra nda̱yí yóꞌo, ta yóo o̱vi̱ án u̱ni̱ ni̱vi na ndákuii̱n no̱o̱ nachiño ña kísa nda̱a̱ na ndí ndixa ta̱yóꞌo ndíso ra kua̱chi ndeé, ta saá o̱n ko̱ó nda̱ ñii ña saka̱ku ta̱yóꞌo no̱o̱ ña kivi̱ ra.”
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ta, ¿án o̱n ndixa káꞌno ní ka̱ kua̱chi ndíso ni̱vi na chi̱kaa̱ ni̱no̱ Jesucristo?, ta va̱ꞌa ná yo̱ꞌvi̱ ka̱ xo̱ꞌvi̱ nayóꞌo, saá chi ni̱‑xiin na nakoni na yaꞌvi ña ni̱xiꞌi̱ ra ta ni̱xi̱ta̱ ni̱i̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi na. Ta ni̱i̱ yóꞌo kúu ña kísa nda̱a̱ xa̱ꞌa̱ ñaxa̱á ki̱ndo̱o Ndios xíꞌin ni̱vi, ta ñaxa̱á yóꞌo chi̱ndúꞌu̱ ndí ni̱i̱ Jesucristo kúu ña sandoo kua̱chi na. Ta ni̱vi na o̱n xi̱in nakoni ñayóꞌo, ta ni̱vi yóꞌo yóo na nda̱tán yóo ni̱vi na kándiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ña kúu ña sánáꞌa no̱o̱ ni̱vi ndí Ndios kíꞌvi ní ini ra xíni ra na.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Chi xíni̱ va̱ꞌa yó ndí Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ka̱chí ra saá: “Ñii la̱á yi̱ꞌi̱ kómí i̱ nda̱yí kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi, ta nda̱tán yóo ña o̱n váꞌa ke̱ꞌé ni̱vi, saá chaꞌvi i̱ na.” Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra, ka̱chí ra saá: “Ta yi̱ꞌi̱ kasa nani i̱ xa̱ꞌa̱ ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱”, ka̱chí Ndios.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Yi̱yo ní ki̱vi̱ ña va̱xi ndí Ndios, ta̱a ta̱táku̱ ndinoꞌo, saxo̱ꞌvi̱ ra ni̱vi xa̱ꞌa̱ kua̱chi na!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ndóꞌó, va̱ꞌa nakáꞌán ndó ki̱vi̱ ni̱yaꞌa, ndasaá ku̱ndeé ini ndó no̱o̱ ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó ki̱vi̱ sa̱kán na̱kiꞌin ndó to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Sava ndóꞌó ni̱xo̱ꞌvi̱ ní ndó xa̱ꞌa̱ ña ni̱kandiva̱ꞌa ni̱vi xíꞌin ndó ta sa̱xo̱ꞌvi̱ na ndóꞌó no̱o̱ inka̱ ni̱vi. Ta inka̱ yichi̱ ndóꞌó ni̱xo̱ꞌvi̱ níma̱ ndó xíni ndó ni̱vi na ni̱xo̱ꞌvi̱ ní xa̱ꞌa̱ ña kándixa na Jesucristo, ta̱nda̱ ni̱to̱nda̱a ndó ñii káchí ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó xíꞌin na.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ni̱kundáꞌví ní ini ndó xi̱ni ndó ni̱vi na ndíko̱n Jesucristo na xi̱ñoꞌo ini veꞌe ka̱a. Ta ki̱vi̱ ni̱vi na ndíso chiño ki̱ndaa na ndiꞌi ña xi̱komí ndó, ta xíꞌin ñasi̱i̱ ini ndó ku̱ndeé ini ndó no̱o̱ ña ni̱xo̱ꞌvi̱ ndó saá, chi kúnda̱a̱ ini ndó ndí yóo ñava̱ꞌa ní ka̱ ñoyívi ni̱no, ña nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña kúu ña ki̱ndo̱o Ndios taxi ra ndaꞌa̱ ndó.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, o̱n váꞌa sandakoo ndó ña ndixa ndáa ini ndó Jesucristo, chi kúnda̱a̱ ini ndó ndí ñii ki̱vi̱ Ndios ndixa taxi ra ñava̱ꞌa ndinoꞌo ndaꞌa̱ ndó chi kándixa ndó ra.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ta saá xíni̱ ñóꞌó kundeé ini ndó no̱o̱ ña yo̱ꞌvi̱ ní xóꞌvi̱ ndó, chi xíꞌin ñayóꞌo kísa ndivi ndó ña kóni Ndios, ta saá ndixa nakiꞌin ndó ñava̱ꞌa ña ki̱ndo̱o ra taxi ra ndaꞌa̱ ndó.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Chi no̱o̱ to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, Ndios ka̱chí ra saá:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ta ni̱vi na kúu nandii no̱o̱ i̱ chi kándixa na yi̱ꞌi̱, ni̱vi yóꞌo ndixa ndinoꞌo kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíꞌin i̱,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ta mi̱i yó, o̱n vása kúu yó ni̱vi na sándakoo yichi̱ ra xa̱ꞌa̱ ña kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ no̱o̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ yó. Chi mi̱i yó kúu ni̱vi na ndixa ndáa ini Ndios, ta saá saka̱ku ra yó, ta kutaku̱ yó xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.