Filipenses 3

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vitin tuku ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta káꞌa̱n i̱ ná kusii̱ ní ini ndó chi mi̱i yó na kándixa Jesucristo, ñii yóo yó xíꞌin ra. Ta nda̱ loꞌo o̱n vása sándiꞌi ini i̱ ña tuku taa i̱ to̱ꞌon ña xa ni̱taa i̱ ta ti̱ꞌví i̱ ni̱xaa̱ ndaꞌa̱ ndó, chi to̱ꞌon ña xíni̱ ñóꞌó ní chikaa̱ so̱ꞌo ndó kúu ña, ta chindeé ña ndóꞌó ña vivíi kua̱ꞌa̱n ndó ndíko̱n ndó yichi̱ Jesucristo.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kundaa xíꞌin mi̱i ndó, ko̱to̱ ni̱vi na kéꞌé ña o̱n váꞌa kundeé na sanoo na ini ndó. Ni̱vi o̱n váꞌa yóꞌo kóni na ña satakuéꞌe̱ na yi̱kí ko̱ñu ni̱vi, chi káchí na ndí ndiꞌi ni̱vi na kándixa Jesucristo xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi na costumbre ña na̱ní circuncisión. Tá o̱n keꞌé na saá, ta o̱n vása kuchiño koo va̱ꞌa na xíꞌin Ndios, káchí ni̱vi yóꞌo.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ta o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña káꞌa̱n na. Saá chi mi̱i yó, ni̱vi na kísa káꞌno Ndios xíꞌin ndee̱ Níma̱ ra ña táku̱ ini yó kúu yó ni̱vi na ndixa va̱ꞌa yóo xíꞌin Ndios. Ta kúsii̱ ní ini yó chi ndáa ini yó ndí Ndios xa sa̱ka̱ku ra mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña kándixa yó Jesucristo, ta nda̱ loꞌo o̱n vása ndáa ini yó ndí ña kasa ndivi yó costumbre circuncisión án ña kasa ndivi yó inka̱ chiño va̱ꞌa, kómí ña ndee̱ ña taxi ña Ndios saka̱ku ra mi̱i yó ta sanduu ra yó ni̱vi na va̱ꞌa yóo xíꞌin ra.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Tá chiño va̱ꞌa ki̱sa ndivi yó kómí ña ndee̱ taxi ña va̱ꞌa koo yó xíꞌin Ndios, níkúu, ta saá yi̱ꞌi̱, yóo ní xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa ní koo i̱ no̱o̱ Ndios. Yóo ni̱vi na xáni si̱ni̱ ndí mi̱i na kúu ni̱vi na va̱ꞌa ní no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ chiño va̱ꞌa ní ki̱sa ndivi na. Ta yi̱ꞌi̱, xíni̱ i̱ ndí yóo kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chiño va̱ꞌa ki̱sa ndivi i̱ no̱o̱ ña ki̱sa ndivi ni̱vi yóꞌo.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Saá chi yi̱ꞌi̱, tá ni̱xi̱no̱ o̱na̱ ki̱vi̱ ka̱ku i̱, ta ni̱xa̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin nayivá siꞌí i̱ ña kundivi costumbre circuncisión xíꞌin i̱. Ta̱a ta̱ñoo Israel kúu i̱, ta kúu i̱ ta̱táꞌan ñii tiꞌvi ni̱vi naIsrael, ña na̱ní tribu Benjamín. Ta̱hebreo ndinoꞌo kúu i̱, chi o̱n ko̱ó inka̱ no̱o̱ ni̱i̱ ni̱vi ña sáka̱ xíꞌin ni̱i̱ i̱. Ta̱fariseo xi̱kuu i̱, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, va̱ꞌa vivíi ki̱sa ndivi i̱ ndiꞌi nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ta xa̱ꞌa̱ ña sa̱ndiꞌi ní ini i̱ ña kundivi nda̱yí yóꞌo, chi̱kaa̱ ní i̱ ndee̱ ña sa̱xo̱ꞌvi̱ i̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ Jesucristo. Ta yi̱ꞌi̱, va̱ꞌa vivíi ki̱sa ndivi i̱ ndiꞌi nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés, ta nda̱ ñii ni̱vi ni̱‑kuchiño na naníꞌi na xa̱ꞌa̱ ña chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ i̱.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Saá ke̱ꞌé i̱ xi̱na̱ꞌá chi xa̱ni si̱ni̱ i̱ ndí ndiꞌi ñava̱ꞌa yóꞌo kúu ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ no̱o̱ i̱. Ta vitin xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndí nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví ña. Saá chi vitin kúnda̱a̱ ini i̱ ndí ndiꞌi ñava̱ꞌa ki̱sa ndivi Jesucristo xa̱ꞌa̱ i̱ kúu ña ndixa ndinoꞌo ndáya̱ꞌví ní ka̱ no̱o̱ i̱.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ta ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ndáya̱ꞌví ña yóo ñoyívi yóꞌo, vitin nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví ka̱ ñayóꞌo no̱o̱ i̱. Saá chi ña ndáya̱ꞌví ndinoꞌo no̱o̱ i̱ kúu ña to̱nda̱a i̱ koni̱ va̱ꞌa ka̱ i̱ Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ i̱. Ta xa̱ꞌa̱ ña kíꞌvi ini i̱ xíni i̱ Jesucristo, sa̱ndakoo i̱ ndiꞌi ña xi̱kuu ña ndáya̱ꞌví no̱o̱ i̱, ta xáni si̱ni̱ i̱ ndí ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo mi̱ꞌí ña nda̱ loꞌo o̱n vása ndáya̱ꞌví, saá yóo ña no̱o̱ i̱ vitin. Saá chi vitin ñava̱ꞌa ndinoꞌo ña ndáya̱ꞌví ní no̱o̱ i̱ kúu ña táku̱ Jesucristo ini i̱.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ta vitin ñii yóo i̱ táku̱ i̱ xíꞌin ra. Ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi i̱ nda̱yí Ndios kúu xa̱ꞌa̱ ña o̱n ko̱ó ka̱ kua̱chi ndíso i̱ no̱o̱ ra. Ta xa̱ꞌa̱ ña kándixa i̱ Jesucristo kúu ña Ndios sa̱nduu ra yi̱ꞌi̱ ta̱a ta̱ ndii no̱o̱ ra, ta o̱n ko̱ó ka̱ kua̱chi ndíso i̱.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ta yi̱ꞌi̱, ndixa kóni ní i̱ koni̱ va̱ꞌa ka̱ i̱ Jesucristo, ta kóni i̱ ndí mi̱i ndee̱ ña sa̱nataku̱ Jesucristo ki̱vi̱ xi̱kuu ra ta̱a ta̱ ni̱xiꞌi̱, nakoo ña kutaku̱ ña ini i̱. Ta vitin xa̱ꞌa̱ ña ñii yóo i̱ xíꞌin ra, kóni i̱ ndí ñii káchí xo̱ꞌvi̱ i̱ xíꞌin ra. Ta xa̱ꞌa̱ ña ni̱xiꞌi̱ ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi i̱, yi̱ꞌi̱ kóni i̱ kivi̱ i̱ no̱o̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ ña o̱n kaꞌnda chiño ka̱ ña no̱o̱ i̱.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ta saá táná kixaa̱ ki̱vi̱ ña kivi̱ i̱, ta kundati i̱ ña kixaa̱ ki̱vi̱ Ndios sanataku̱ ra yi̱ꞌi̱ xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ni̱xiꞌi̱.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ta̱nda̱ ki̱vi̱ vitin o̱n ta̱ꞌán to̱nda̱a i̱ kuu i̱ ñii ta̱a ta̱ ni̱xi̱no̱ ndinoꞌo, ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo Jesucristo. Ta saá ni, ñii ñii ki̱vi̱ chíkaa̱ ní i̱ ndee̱ ña nduu i̱ nda̱tán yóo Jesucristo, chi xa̱ꞌa̱ ña nduu i̱ saá kúu ña ka̱na Jesucristo yi̱ꞌi̱ kundiko̱n i̱ ra.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, nda̱ loꞌo o̱n vása xáni si̱ni̱ i̱ ndí xa ku̱ndeé i̱ ndu̱u i̱ nda̱tán yóo Jesucristo. Ta ndixa ñii la̱á ñayóꞌo kéꞌé i̱; yi̱ꞌi̱ o̱n vása ka̱ xáni si̱ni̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayatá ña xa kúu ña ni̱yaꞌa, ta ndasaá kuiti chíkaa̱ i̱ ndee̱ xa̱ꞌa̱ ña kundeé i̱ nakiꞌin i̱ ñava̱ꞌa ña taxi Ndios ndaꞌa̱ i̱ ki̱vi̱ ña va̱xi.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ta nda̱tán yóo ñii ta̱a ta̱ chíkaa̱ ini kono, ta ndeé ní xíno ra xa̱ꞌa̱ ña kundeé ra xaa̱ ra ña nakiꞌin ra ñava̱ꞌa taxi na ndaꞌa̱ ra, saá yóo yi̱ꞌi̱ vitin, chi ñii ñii ki̱vi̱ ndúkú ndeé ní i̱ nda̱ mí tónda̱a ndee̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi i̱ chiño ña sa̱kuiso chiño Ndios yi̱ꞌi̱. Ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ kundichi i̱ no̱o̱ Ndios ñoyívi ni̱no, ta nakiꞌin i̱ ñava̱ꞌa káꞌno taxi ra ndaꞌa̱ i̱. Saá chi Ndios ka̱na ra ñii ñii mi̱i yó, ni̱vi na kándixa Jesucristo, ña nakiꞌin yó ñava̱ꞌa káꞌno ñoyívi ni̱no.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ta ndiꞌi mi̱i yó, ni̱vi na xa ni̱to̱nda̱a xa̱ꞌno ní ña ndíko̱n yó yichi̱ Jesucristo, ñii káchí xíni̱ ñóꞌó kani si̱ni̱ yó ta ñii koo yuꞌú yó xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon ña sa̱kán nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó. Tá yóo sava ndóꞌó na yóo inka̱ ña xáni si̱ni̱, ta ndixa Ndios sanáꞌa ra ndóꞌó ña kunda̱a̱ ini ndó ñanda̱a̱.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ta vitin, nda̱tán yóo ña xa ku̱ndeé yó kúnda̱a̱ ini yó yu kúu ñava̱ꞌa, ta ñii ki̱ꞌva saá xíni̱ ñóꞌó va̱ꞌa kutaku̱ yó ñii ñii ki̱vi̱.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, vivíi kundiko̱n ndó yichi̱ i̱. Ta sakuáꞌá ndó kutaku̱ ndó nda̱tán vivíi táku̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ Jesucristo ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña sa̱náꞌa ndi̱ ni̱vi yóꞌo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Xa kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ni̱vi na o̱n vása ndinoꞌo ndíko̱n yichi̱ Jesucristo, ta vitin tuku ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ na. Ta xíꞌin ña kúchuchú ní ini i̱ nda̱ xáku i̱, káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí yóo kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n váꞌa táku̱, ta xíꞌin ña o̱n váꞌa kéꞌé na sánáꞌa na ndí o̱n vása kándixa na ndí Jesucristo ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz xa̱ꞌa̱ ña sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ ndee̱ ña o̱n váꞌa ña xáꞌnda chiño no̱o̱ na.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ta ni̱vi yóꞌo xíka na kua̱ꞌa̱n na yichi̱ no̱o̱ ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na, chi ña kútoo ní yi̱kí ko̱ñu na, nda̱tán yóo ndios mi̱i na xáꞌnda chiño ña no̱o̱ na, saá yóo ña. Saá chi ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ no̱o̱ na kúu ña nakiꞌin na ndiꞌi ña kútoo ní ini mi̱i na kuiti. Ni̱vi yóꞌo táku̱ na kísa ndivi na ña o̱n váꞌa, ta nda̱ loꞌo o̱n vása kúkaꞌan no̱o̱ na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa yóꞌo. Nda̱ víka̱, kísa káꞌno xíꞌin mi̱i na xa̱ꞌa̱ ña o̱n váꞌa kéꞌé na. Ndasaá kuiti xáni si̱ni̱ na xa̱ꞌa̱ ña xíni̱ ñóꞌó kutaku̱ na ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása xáni si̱ni̱ na xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa kutaku̱ na xíꞌin Ndios.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ta mi̱i yó, o̱n si̱ví ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo kúu yó, chi ndixa ñoo mi̱i yó o̱n vása yóo ña ñoyívi yóꞌo, chi ñoo ndinoꞌo mi̱i yó yóo ña ñoyívi ni̱no xíꞌin Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó. Ta ndáti yó kixaa̱ ki̱vi̱ ña Jesucristo, Ta̱a ta̱ Sa̱ka̱ku yó, tuku kee ra ñoyívi ni̱no, ta ndikó ra kixaa̱ ra ñoyívi yóꞌo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ta ki̱vi̱ saá nasama ra yi̱kí ko̱ñu yó ña kómí yó táku̱ yó ñoyívi yóꞌo, ta sanduu ra yi̱kí ko̱ñu yó ña yóo vitá vitin, ña nduu ña nda̱tán yóo yi̱kí ko̱ñu ña na̱kiꞌin ra ki̱vi̱ na̱taku̱ ra. Ta yi̱kí ko̱ñu nakiꞌin yó yóꞌo kuu ñava̱ꞌa livi, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ña. Ta mi̱i ndee̱ káꞌno Jesucristo ña nasama mi̱i yó ki̱vi̱ saá, mi̱i ñayóꞌo koni̱ ñóꞌó ra ña kaꞌnda chiño ra no̱o̱ ndiꞌi ña yóo ku̱va̱ꞌa ñoyívi.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.