Filipenses 2
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Jesucristo chíkaa̱ ra ndee̱ ini mi̱i yó, ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, kúchiño yó chikaa̱ yó ndee̱ ini natáꞌan yó. Ndixa Jesucristo kíꞌvi ini ra xíni ra mi̱i yó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, kómí yó ndee̱ ra ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ini natáꞌan yó. Ta ndixa yóo Níma̱ Ndios táku̱ ña ini yó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ñii yóo yó xíꞌin táꞌan yó. Ndixa kíꞌvi ní ini yó xíni táꞌan yó, ta kúndáꞌví ini yó xíni táꞌan yó.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña ñii yuꞌú koo ndó, ta vivíi kutaku̱ ndó xíꞌin táꞌan ndó, ta ñii koo níma̱ ndó, ta ñii káchí kasa chiño ndó no̱o̱ Jesucristo. Ta xíꞌin ña kutaku̱ ndó saá, ndixa sakutú ndinoꞌo ndó ini i̱ xíꞌin ñasi̱i̱ ní.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ta ndiꞌi chiño ña kísa ndivi ndó, o̱n váꞌa keꞌé ndó ña xíꞌin ña kuíni̱ ini ndó xíni ndó inka̱ ni̱vi, ni o̱n keꞌé ndó ña xa̱ꞌa̱ ña kanóo síkón ka̱ ñato̱ꞌó mi̱i ndó no̱o̱ ñato̱ꞌó inka̱ ni̱vi. Ta nda̱ víka̱, kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó, ta kani si̱ni̱ ndó ndí ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ kúu ña nakiꞌin natáꞌan ndó ñato̱ꞌó, ta loꞌo ní ndáya̱ꞌví ña nakiꞌin mi̱i ndó ñato̱ꞌó.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 O̱n váꞌa ndasaá kuiti nandukú ndó ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ mi̱i ndó, ta xíni̱ ñóꞌó nandukú ndó ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña chindeé ndó inka̱ ni̱vi.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Xíni̱ ñóꞌó ndó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó, ñii ki̱ꞌva nda̱tán Jesucristo ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Saá chi vará Jesucristo ñii kúu ra xíꞌin Ndios, ta o̱n vása ñii toon ní‑xindichi ra káꞌán ra ndí nda̱ loꞌo o̱n saña ra ñato̱ꞌó Ndios ña kómí ra.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Nda̱ víka̱, Jesucristo xíꞌin ña ndinoꞌo ini ra, chi̱kaa̱ ini ra saña ra ñato̱ꞌó yóꞌo, ta ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra, ta ndu̱u ra ñii ta̱a ta̱ kísa chiño no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi. Saá chi Jesucristo ndu̱u ra ni̱vi ndinoꞌo xíꞌin yi̱kí ko̱ñu ra, nda̱tán yi̱kí ko̱ñu ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra saá, xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi ra ndiꞌi ña kóni Ndios, ta̱nda̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra saá, Ndios chi̱nóo síkón ní ra ñato̱ꞌó Jesucristo, ta Ndios sa̱kunaní ñaꞌá ra ñii ki̱vi̱ ña ndeé ní, ta ki̱vi̱ ra yóꞌo kúu ña to̱ꞌó ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi ki̱vi̱ ña yóo.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ñii ki̱vi̱ va̱xi tá koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi ni̱vi ki̱vi̱ ta̱Jesús, ta ndiꞌi nayóꞌo kuxítí na no̱o̱ ra ña kasa to̱ꞌó na ra. Án na táku̱ ñoyívi ni̱no kúu na, án na táku̱ ñoyívi yóꞌo kúu na, án na xa yóo ni̱ndu̱xu̱n ti̱xin ñoꞌo̱ kúu na, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ndiꞌi nayóꞌo, kuxítí na no̱o̱ ta̱Jesús,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ta ka̱ꞌa̱n ndoso na, kachí na saá: “Ta̱Jesús kúu Cristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ra mi̱i yó, ta kúu ra ñii la̱á Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ ndiꞌi ña yóo”, saá kachí na. Ta xa̱ꞌa̱ ña ka̱ꞌa̱n na saá, kanóo síkón ní ñato̱ꞌó Yivá yó Ndios.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ndóꞌó kúu ni̱vi na kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱, ta ki̱vi̱ ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó, ndixa ki̱sa ndivi ndó ña ndu̱kú i̱ no̱o̱ ndó. Ta vitin ki̱vi̱ ña o̱n vása yóo i̱ xíꞌin ndó, ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña kasa ndivi ndó ña ndúkú i̱ no̱o̱ ndó. Ta vitin xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña xíꞌin ña ndinoꞌo ní to̱ꞌó ini ndó chikaa̱ ndó ndee̱ ña kasa chiño ndó no̱o̱ Ndios, chi ña keꞌé ndó saá sanáꞌa ña ndí Ndios ndixa xa sa̱ka̱ku ra ndóꞌó no̱o̱ yichi̱ ña o̱n váꞌa.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ta mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ chíkaa̱ ndee̱ ini ndó ña kutoo ní ndó keꞌé ndó ñava̱ꞌa, ta táxi ra ndee̱ ra ndaꞌa̱ ndóꞌó ña kuchiño ndó kasa ndivi ndó ña kúsii̱ ini ra xíni ra.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ta ndiꞌi chiño ña kísa ndivi ndó no̱o̱ Ndios, o̱n ka̱ꞌa̱n kuáchí ndó, ni o̱n na̱a ndó xíꞌin táꞌan ndó xa̱ꞌa̱ chiño kísa ndivi ndó.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Saá keꞌé ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n kóo ña o̱n váꞌa naníꞌi ni̱vi ña chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndó, ta kuu ndó sa̱ꞌya Ndios na kutaku̱ ndii no̱o̱ ra ñoyívi yóꞌo. Vará táku̱ ndó ma̱ꞌñó ni̱vi na kúu na toon ní ini, ta ndiva̱ꞌa ní ini na, ta ndóꞌó, nda̱ loꞌo o̱n vása kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi yóꞌo. Nda̱ víka̱, nda̱tán yóo ñoꞌo̱ yéꞌe no̱o̱ ñanaa ní ñoyívi yóꞌo, saá koo ndóꞌó.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ndixa kúu ndó ni̱vi na kómí to̱ꞌon va̱ꞌa ña sánáꞌa ndó ni̱vi ndasaá kúchiño kutaku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios. Ta nda̱ loꞌo o̱n sandakoo ndó kándixa ndó to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo. Ta saá, tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo, ta yi̱ꞌi̱, koo ñasi̱i̱ ní ini i̱ koni i̱ ndóꞌó ki̱vi̱ saá, ta kunda̱a̱ ini i̱ ndí o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ xi̱kuu ña ki̱sa chiño i̱ chi̱ndeé i̱ ndóꞌó.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ta vitin ndóꞌó vivíi kísa chiño ndó no̱o̱ Jesucristo, ta ña kéꞌé ndó saá yóo ña nda̱tán yóo ñava̱ꞌa sóko̱ ndó no̱o̱ Ndios. Ta yi̱ꞌi̱, táná kaꞌni na yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n i̱ Jesucristo, ta ña kundivi ñayóꞌo, nda̱tán yóo ña sóko̱ xíꞌin mi̱i i̱ no̱o̱ Ndios, saá koo ña. Ta táná kivi̱ i̱ saá, ta kusii̱ ní ini i̱ ta ñii ki̱ꞌva saá ná kusii̱ ini ndó xíꞌin i̱.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Mi̱i ndó, va̱ꞌa ná kusii̱ ní ini ndó xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ta tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí ñii káchí ná kusii̱ ini ndiꞌi mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ndáti i̱ ndí Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, taxi ra yichi̱ ndaꞌa̱ i̱ ña ya̱chi̱ ní tiꞌví i̱ ta̱Timoteo xaa̱ ra koto ra ndóꞌó. Ta saá tá ndi̱ꞌi xi̱to ra ndóꞌó ta ndi̱kó ra, ta ndato̱ꞌon ra xíꞌin i̱ ña ndasaá va̱ꞌa yóo ndó. Ta saá tá va̱ꞌa yóo ndó, ta ñayóꞌo ndixa sakusii̱ ña ini i̱.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 O̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi na ñii káchí yóo ini xíꞌin i̱ nda̱tán ñii káchí yóo ini ta̱Timoteo xíꞌin i̱, chi ta̱yóꞌo ndinoꞌo ní ini ra kíꞌvi ini ra xíni ra ndóꞌó ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ ndíꞌi ini ra xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa ná koo ndó.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ta ndiꞌi inka̱ ni̱vi na yóo xíꞌin i̱ ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ña sakusii̱ na ini mi̱i na kúu ña ndíꞌi ini na xíni na, ta o̱n vása ndíꞌi ini na xíni na xa̱ꞌa̱ ña sakusii̱ na ini Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ta ndóꞌó xa xíni̱ va̱ꞌa ndó ndasaá yóo ini ta̱Timoteo, ta xíni̱ ndó ndí chíkaa̱ ní ra ndee̱ ña ñii káchí kísa chiño ndi̱ ña ndáto̱ꞌon ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Nda̱tán kísa chiño ñii ta̱a ta̱ kúu sa̱ꞌya xíꞌin yivá ra, saá kísa chiño ta̱Timoteo xíꞌin yi̱ꞌi̱.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ta vitin ndáti i̱ ña nachiño taxi na ña kunda̱a̱ ini i̱ ndasaá kindo̱o na xíꞌin kua̱chi i̱, ta saá kama tiꞌví i̱ ta̱Timoteo xaa̱ ra koto ra ndóꞌó.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ta ndixa ndáa ní ini i̱ Ndios ña taxi ra yichi̱ ndaꞌa̱ i̱ ña ya̱chi̱ ní kixaa̱ ki̱vi̱ ña kuchiño i̱ xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ta vitin xáni si̱ni̱ i̱ ndí xíni̱ ñóꞌó tiꞌví i̱ ñani yó ta̱Epafrodito naxaa̱ ra koto ra ndóꞌó. Ta̱yóꞌo ñii káchí kísa chiño ra xíꞌin i̱ no̱o̱ Jesucristo, ta ta̱yóꞌo kúu ñii ta̱a ta̱ ñii káchí chíkaa̱ ndee̱ xíꞌin i̱ ña ndakuii̱n ndi̱ no̱o̱ ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Ta ñani yó ta̱Epafrodito yóꞌo kúu ta̱a ta̱ ti̱ꞌví ndó ki̱xaa̱ ra no̱o̱ i̱ ña chindeé ra yi̱ꞌi̱ ña taxi ra ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ i̱.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ta vitin nákáꞌán ní ra ndóꞌó, ta kóni ra koto ra ndóꞌó. Saá chi ndíꞌi ní ini ra xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, chi xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó ndí ndeé ní ni̱ndoꞌo ra ñii kue̱ꞌe̱, ta mi̱i ndó nda̱ vitin o̱n vása xíni̱ ndó án xa ndu̱va̱ꞌa ra.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ñanda̱a̱ kía̱ ndeé ní ni̱ndoꞌo ra kue̱ꞌe̱, ta saloꞌo ní kivi̱ ra, níkúu. Ta Ndios ku̱ndáꞌví ini ra xi̱ni ñaꞌá ra, ta saá sa̱ndúva̱ꞌa ra ta̱ñani yó ta̱Epafrodito yóꞌo. Ta ña ke̱ꞌé Ndios saá, kúu ña ku̱ndáꞌví ini ra xi̱ni ra yi̱ꞌi̱, ko̱to̱ káꞌno ní ka̱ koo ña kuchuchú ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña tá ni̱xiꞌi̱ ta̱ñani yó yóꞌo, níkúu. Saá chi ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini kúu Ndios, ta ni̱‑xiin ra chinóo ra inka̱ ñakáꞌno ní sakuchuchú ini i̱.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ta xa̱ꞌa̱ ña Ndios xa sa̱ndúva̱ꞌa ra ñani yó ta̱Epafrodito yóꞌo, yi̱ꞌi̱ kama ní tiꞌví i̱ ra ña naxaa̱ ra no̱o̱ ndó. Ta saá ki̱vi̱ koto tuku ndó ra xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta kutú ñasi̱i̱ ní ini ndó, ta saá kutú tuku ñasi̱i̱ ní ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Tá ki̱vi̱ naxaa̱ ra no̱o̱ ndó, va̱ꞌa nakiꞌin ndó ra xíꞌin ña kúsii̱ ní ini ndó. Ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán va̱ꞌa kísa to̱ꞌó yó nañani yó na kísa chiño no̱o̱ Jesucristo, saá va̱ꞌa kasa to̱ꞌó ndó ta̱ñani yó ta̱Epafrodito.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Saá chi ta̱yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kísa chiño ra no̱o̱ Jesucristo, yatin ní ni̱xi̱yo ña kivi̱ ra, níkúu, ta ta̱xi xíꞌin mi̱i ra nda̱ kivi̱ ra xa̱ꞌa̱ ña chindeé ra yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi chiño ña ki̱sa ndivi ra no̱o̱ i̱ kúu chiño ña kóni ndó kasa ndivi ndó no̱o̱ i̱, ta ni̱‑kuchiño ndó, chi xíká ní táku̱ ndó. Ta saá ta̱ñani yó yóꞌo kúu ta̱a ta̱ ki̱sa ndivi ndiꞌi chiño yóꞌo no̱o̱ ndó.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.