Filipenses 2
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Jesucristo chíkaa̱ ra ndee̱ ini mi̱i yó, ni̱vi na kándixa ñaꞌá, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, kúchiño yó chikaa̱ yó ndee̱ ini natáꞌan yó. Ndixa Jesucristo kíꞌvi ini ra xíni ra mi̱i yó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, kómí yó ndee̱ ra ña kúchiño yó sandúva̱ꞌa yó ini natáꞌan yó. Ta ndixa yóo Níma̱ Ndios táku̱ ña ini yó, ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ñii yóo yó xíꞌin táꞌan yó. Ndixa kíꞌvi ní ini yó xíni táꞌan yó, ta kúndáꞌví ini yó xíni táꞌan yó.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña ñii yuꞌú koo ndó, ta vivíi kutaku̱ ndó xíꞌin táꞌan ndó, ta ñii koo níma̱ ndó, ta ñii káchí kasa chiño ndó no̱o̱ Jesucristo. Ta xíꞌin ña kutaku̱ ndó saá, ndixa sakutú ndinoꞌo ndó ini i̱ xíꞌin ñasi̱i̱ ní.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ta ndiꞌi chiño ña kísa ndivi ndó, o̱n váꞌa keꞌé ndó ña xíꞌin ña kuíni̱ ini ndó xíni ndó inka̱ ni̱vi, ni o̱n keꞌé ndó ña xa̱ꞌa̱ ña kanóo síkón ka̱ ñato̱ꞌó mi̱i ndó no̱o̱ ñato̱ꞌó inka̱ ni̱vi. Ta nda̱ víka̱, kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó, ta kani si̱ni̱ ndó ndí ña ndáya̱ꞌví ní ka̱ kúu ña nakiꞌin natáꞌan ndó ñato̱ꞌó, ta loꞌo ní ndáya̱ꞌví ña nakiꞌin mi̱i ndó ñato̱ꞌó.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 O̱n váꞌa ndasaá kuiti nandukú ndó ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ mi̱i ndó, ta xíni̱ ñóꞌó nandukú ndó ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ña chindeé ndó inka̱ ni̱vi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Xíni̱ ñóꞌó ndó kasa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ndó, ñii ki̱ꞌva nda̱tán Jesucristo ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Saá chi vará Jesucristo ñii kúu ra xíꞌin Ndios, ta o̱n vása ñii toon ní‑xindichi ra káꞌán ra ndí nda̱ loꞌo o̱n saña ra ñato̱ꞌó Ndios ña kómí ra.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Nda̱ víka̱, Jesucristo xíꞌin ña ndinoꞌo ini ra, chi̱kaa̱ ini ra saña ra ñato̱ꞌó yóꞌo, ta ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra, ta ndu̱u ra ñii ta̱a ta̱ kísa chiño no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi. Saá chi Jesucristo ndu̱u ra ni̱vi ndinoꞌo xíꞌin yi̱kí ko̱ñu ra, nda̱tán yi̱kí ko̱ñu ni̱vi ñoyívi yóꞌo.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra saá, xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ndivi ra ndiꞌi ña kóni Ndios, ta̱nda̱ ni̱so̱ko̱ xíꞌin mi̱i ra, ni̱xiꞌi̱ ra ndaꞌa̱ tón cruz.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Xa̱ꞌa̱ ña ki̱sa ni̱no̱ xíꞌin mi̱i ra saá, Ndios chi̱nóo síkón ní ra ñato̱ꞌó Jesucristo, ta Ndios sa̱kunaní ñaꞌá ra ñii ki̱vi̱ ña ndeé ní, ta ki̱vi̱ ra yóꞌo kúu ña to̱ꞌó ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi ki̱vi̱ ña yóo.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ñii ki̱vi̱ va̱xi tá koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi ni̱vi ki̱vi̱ ta̱Jesús, ta ndiꞌi nayóꞌo kuxítí na no̱o̱ ra ña kasa to̱ꞌó na ra. Án na táku̱ ñoyívi ni̱no kúu na, án na táku̱ ñoyívi yóꞌo kúu na, án na xa yóo ni̱ndu̱xu̱n ti̱xin ñoꞌo̱ kúu na, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ndiꞌi nayóꞌo, kuxítí na no̱o̱ ta̱Jesús,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ta ka̱ꞌa̱n ndoso na, kachí na saá: “Ta̱Jesús kúu Cristo, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ra mi̱i yó, ta kúu ra ñii la̱á Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ ndiꞌi ña yóo”, saá kachí na. Ta xa̱ꞌa̱ ña ka̱ꞌa̱n na saá, kanóo síkón ní ñato̱ꞌó Yivá yó Ndios.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nañani yó xíꞌin náki̱ꞌva̱ yó, ndóꞌó kúu ni̱vi na kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱, ta ki̱vi̱ ni̱xi̱yo i̱ xíꞌin ndó, ndixa ki̱sa ndivi ndó ña ndu̱kú i̱ no̱o̱ ndó. Ta vitin ki̱vi̱ ña o̱n vása yóo i̱ xíꞌin ndó, ña xíni̱ ñóꞌó ní ka̱ kúu ña kasa ndivi ndó ña ndúkú i̱ no̱o̱ ndó. Ta vitin xáku ndáꞌví i̱ no̱o̱ ndó ña xíꞌin ña ndinoꞌo ní to̱ꞌó ini ndó chikaa̱ ndó ndee̱ ña kasa chiño ndó no̱o̱ Ndios, chi ña keꞌé ndó saá sanáꞌa ña ndí Ndios ndixa xa sa̱ka̱ku ra ndóꞌó no̱o̱ yichi̱ ña o̱n váꞌa.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ta mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ chíkaa̱ ndee̱ ini ndó ña kutoo ní ndó keꞌé ndó ñava̱ꞌa, ta táxi ra ndee̱ ra ndaꞌa̱ ndóꞌó ña kuchiño ndó kasa ndivi ndó ña kúsii̱ ini ra xíni ra.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ta ndiꞌi chiño ña kísa ndivi ndó no̱o̱ Ndios, o̱n ka̱ꞌa̱n kuáchí ndó, ni o̱n na̱a ndó xíꞌin táꞌan ndó xa̱ꞌa̱ chiño kísa ndivi ndó.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Saá keꞌé ndó xa̱ꞌa̱ ña o̱n kóo ña o̱n váꞌa naníꞌi ni̱vi ña chikaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ndó, ta kuu ndó sa̱ꞌya Ndios na kutaku̱ ndii no̱o̱ ra ñoyívi yóꞌo. Vará táku̱ ndó ma̱ꞌñó ni̱vi na kúu na toon ní ini, ta ndiva̱ꞌa ní ini na, ta ndóꞌó, nda̱ loꞌo o̱n vása kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ ni̱vi yóꞌo. Nda̱ víka̱, nda̱tán yóo ñoꞌo̱ yéꞌe no̱o̱ ñanaa ní ñoyívi yóꞌo, saá koo ndóꞌó.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ndixa kúu ndó ni̱vi na kómí to̱ꞌon va̱ꞌa ña sánáꞌa ndó ni̱vi ndasaá kúchiño kutaku̱ ndinoꞌo na no̱o̱ Ndios. Ta nda̱ loꞌo o̱n sandakoo ndó kándixa ndó to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo. Ta saá, tá kixaa̱ ki̱vi̱ ña ndikó Jesucristo ñoyívi yóꞌo, ta yi̱ꞌi̱, koo ñasi̱i̱ ní ini i̱ koni i̱ ndóꞌó ki̱vi̱ saá, ta kunda̱a̱ ini i̱ ndí o̱n si̱ví ña ma̱ni̱ xi̱kuu ña ki̱sa chiño i̱ chi̱ndeé i̱ ndóꞌó.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ta vitin ndóꞌó vivíi kísa chiño ndó no̱o̱ Jesucristo, ta ña kéꞌé ndó saá yóo ña nda̱tán yóo ñava̱ꞌa sóko̱ ndó no̱o̱ Ndios. Ta yi̱ꞌi̱, táná kaꞌni na yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ ña ndíko̱n i̱ Jesucristo, ta ña kundivi ñayóꞌo, nda̱tán yóo ña sóko̱ xíꞌin mi̱i i̱ no̱o̱ Ndios, saá koo ña. Ta táná kivi̱ i̱ saá, ta kusii̱ ní ini i̱ ta ñii ki̱ꞌva saá ná kusii̱ ini ndó xíꞌin i̱.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Mi̱i ndó, va̱ꞌa ná kusii̱ ní ini ndó xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ta tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí ñii káchí ná kusii̱ ini ndiꞌi mi̱i yó xa̱ꞌa̱ ña.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ndáti i̱ ndí Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, taxi ra yichi̱ ndaꞌa̱ i̱ ña ya̱chi̱ ní tiꞌví i̱ ta̱Timoteo xaa̱ ra koto ra ndóꞌó. Ta saá tá ndi̱ꞌi xi̱to ra ndóꞌó ta ndi̱kó ra, ta ndato̱ꞌon ra xíꞌin i̱ ña ndasaá va̱ꞌa yóo ndó. Ta saá tá va̱ꞌa yóo ndó, ta ñayóꞌo ndixa sakusii̱ ña ini i̱.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 O̱n ko̱ó nda̱ ñii ni̱vi na ñii káchí yóo ini xíꞌin i̱ nda̱tán ñii káchí yóo ini ta̱Timoteo xíꞌin i̱, chi ta̱yóꞌo ndinoꞌo ní ini ra kíꞌvi ini ra xíni ra ndóꞌó ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ ndíꞌi ini ra xa̱ꞌa̱ ña va̱ꞌa ná koo ndó.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ta ndiꞌi inka̱ ni̱vi na yóo xíꞌin i̱ ndasaá kuiti xa̱ꞌa̱ ña sakusii̱ na ini mi̱i na kúu ña ndíꞌi ini na xíni na, ta o̱n vása ndíꞌi ini na xíni na xa̱ꞌa̱ ña sakusii̱ na ini Jesucristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ta ndóꞌó xa xíni̱ va̱ꞌa ndó ndasaá yóo ini ta̱Timoteo, ta xíni̱ ndó ndí chíkaa̱ ní ra ndee̱ ña ñii káchí kísa chiño ndi̱ ña ndáto̱ꞌon ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Nda̱tán kísa chiño ñii ta̱a ta̱ kúu sa̱ꞌya xíꞌin yivá ra, saá kísa chiño ta̱Timoteo xíꞌin yi̱ꞌi̱.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ta vitin ndáti i̱ ña nachiño taxi na ña kunda̱a̱ ini i̱ ndasaá kindo̱o na xíꞌin kua̱chi i̱, ta saá kama tiꞌví i̱ ta̱Timoteo xaa̱ ra koto ra ndóꞌó.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ta ndixa ndáa ní ini i̱ Ndios ña taxi ra yichi̱ ndaꞌa̱ i̱ ña ya̱chi̱ ní kixaa̱ ki̱vi̱ ña kuchiño i̱ xaa̱ i̱ koto i̱ ndóꞌó.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ta vitin xáni si̱ni̱ i̱ ndí xíni̱ ñóꞌó tiꞌví i̱ ñani yó ta̱Epafrodito naxaa̱ ra koto ra ndóꞌó. Ta̱yóꞌo ñii káchí kísa chiño ra xíꞌin i̱ no̱o̱ Jesucristo, ta ta̱yóꞌo kúu ñii ta̱a ta̱ ñii káchí chíkaa̱ ndee̱ xíꞌin i̱ ña ndakuii̱n ndi̱ no̱o̱ ni̱vi na o̱n xi̱in kandixa to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo. Ta ñani yó ta̱Epafrodito yóꞌo kúu ta̱a ta̱ ti̱ꞌví ndó ki̱xaa̱ ra no̱o̱ i̱ ña chindeé ra yi̱ꞌi̱ ña taxi ra ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ i̱.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ta vitin nákáꞌán ní ra ndóꞌó, ta kóni ra koto ra ndóꞌó. Saá chi ndíꞌi ní ini ra xa̱ꞌa̱ ndóꞌó, chi xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó ndí ndeé ní ni̱ndoꞌo ra ñii kue̱ꞌe̱, ta mi̱i ndó nda̱ vitin o̱n vása xíni̱ ndó án xa ndu̱va̱ꞌa ra.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ñanda̱a̱ kía̱ ndeé ní ni̱ndoꞌo ra kue̱ꞌe̱, ta saloꞌo ní kivi̱ ra, níkúu. Ta Ndios ku̱ndáꞌví ini ra xi̱ni ñaꞌá ra, ta saá sa̱ndúva̱ꞌa ra ta̱ñani yó ta̱Epafrodito yóꞌo. Ta ña ke̱ꞌé Ndios saá, kúu ña ku̱ndáꞌví ini ra xi̱ni ra yi̱ꞌi̱, ko̱to̱ káꞌno ní ka̱ koo ña kuchuchú ini i̱ xa̱ꞌa̱ ña tá ni̱xiꞌi̱ ta̱ñani yó yóꞌo, níkúu. Saá chi ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ini kúu Ndios, ta ni̱‑xiin ra chinóo ra inka̱ ñakáꞌno ní sakuchuchú ini i̱.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ta xa̱ꞌa̱ ña Ndios xa sa̱ndúva̱ꞌa ra ñani yó ta̱Epafrodito yóꞌo, yi̱ꞌi̱ kama ní tiꞌví i̱ ra ña naxaa̱ ra no̱o̱ ndó. Ta saá ki̱vi̱ koto tuku ndó ra xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó, ta kutú ñasi̱i̱ ní ini ndó, ta saá kutú tuku ñasi̱i̱ ní ini i̱ xa̱ꞌa̱ ndóꞌó.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Tá ki̱vi̱ naxaa̱ ra no̱o̱ ndó, va̱ꞌa nakiꞌin ndó ra xíꞌin ña kúsii̱ ní ini ndó. Ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán va̱ꞌa kísa to̱ꞌó yó nañani yó na kísa chiño no̱o̱ Jesucristo, saá va̱ꞌa kasa to̱ꞌó ndó ta̱ñani yó ta̱Epafrodito.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Saá chi ta̱yóꞌo, xa̱ꞌa̱ ña kísa chiño ra no̱o̱ Jesucristo, yatin ní ni̱xi̱yo ña kivi̱ ra, níkúu, ta ta̱xi xíꞌin mi̱i ra nda̱ kivi̱ ra xa̱ꞌa̱ ña chindeé ra yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi chiño ña ki̱sa ndivi ra no̱o̱ i̱ kúu chiño ña kóni ndó kasa ndivi ndó no̱o̱ i̱, ta ni̱‑kuchiño ndó, chi xíká ní táku̱ ndó. Ta saá ta̱ñani yó yóꞌo kúu ta̱a ta̱ ki̱sa ndivi ndiꞌi chiño yóꞌo no̱o̱ ndó.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.