Atos 14

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tá ni̱xaa̱ ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé ñoo Iconio, ta kua̱ꞌa̱n na ta ni̱ki̱ꞌvi na ini veꞌe ño̱ꞌo sinagoga, ta no̱o̱ ni̱vi yóꞌo va̱ꞌa ní nda̱to̱ꞌon na to̱ꞌon Ndios xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Ta saá kua̱ꞌa̱ ní najudío xíꞌin inka̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío ka̱ndixa na to̱ꞌon yóꞌo, ta ni̱ki̱ꞌvi na yichi̱ ta̱Jesús.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Sava najudío na ni̱‑xiin kandixa to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon ña sa̱saa̱ na sava ni̱vi na o̱n vása kúu najudío, ta nayóꞌo ni̱saa̱ ini na xi̱ni na ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ta saá ni, ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé ki̱ndo̱o ka̱ na kua̱ꞌa̱ ní ki̱vi̱ ñoo Iconio yóꞌo, ta o̱n vása ní‑yiꞌví na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi ñoo yóꞌo, ndáto̱ꞌon na ndí Ndios kúu ta̱a ta̱ káꞌno ini, ta kúu ra ta̱ kíꞌvi ini xíni ra ni̱vi. Ta ndaꞌa̱ ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé, Ndios ta̱xi ra ndee̱ ra xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé na kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa náꞌno ña ta̱xi ña na̱kaꞌnda ní ini ni̱vi xíni na. Xíꞌin ña kéꞌé na saá, Ndios sa̱náꞌa káxín ra no̱o̱ ni̱vi ndí to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon na xa̱ꞌa̱ ra kúu ñanda̱a̱.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ta saá ni, ni̱vi nañoo yóꞌo ni̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan na: sava na xi̱kundiko̱n na ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé, ta sava na xi̱kundiko̱n na najudío na ni̱‑xiin kandixa to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ta saá sava najudío, xíꞌin inka̱ sava na o̱n vása kúu najudío, xíꞌin inka̱ nanáꞌno no̱o̱ nañoo yóꞌo, na̱koo yuꞌú na, ta ndu̱kú na ndasaá koo satakuéꞌe̱ na ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé ña koon na yu̱u̱ nayóꞌo ta kaꞌni ñaꞌá na.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé yukía̱ chi̱kaa̱ ini ni̱vi yóꞌo keꞌé na, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na nda̱ inka̱ ñoo ña na̱ní Listra xíꞌin ñoo ña na̱ní Derbe ña ñóꞌo estado Licaonia, ta kua̱ꞌa̱n na ñii ñii ñoo yatin yóꞌo.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Ta ndiꞌi saá ñoo no̱o̱ xáa̱ na, ta káꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús no̱o̱ ni̱vi na táku̱ ñoo yóꞌo.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ta ñoo Listra táku̱ ñii ta̱a, ta̱ o̱n ki̱ví kaka xáꞌá kúu ra, ta̱nda̱ ki̱vi̱ ka̱ku ra ta̱nda̱ vitin o̱n ki̱ví kaka xáꞌá ra.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Ta ta̱a yóꞌo yóo ra xíni̱ so̱ꞌo ra to̱ꞌon káꞌa̱n ta̱Pablo, ta saá ta̱Pablo xi̱to káxín ra nduchu̱ no̱o̱ ta̱ o̱n ki̱ví kaka xáꞌá yóꞌo, ta ku̱nda̱a̱ ini ra ndí ta̱yóꞌo kándixa ra ndí Ndios kúchiño ra sandúva̱ꞌa ñaꞌá ra.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Ta ta̱Pablo, xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kaka xáꞌá yóꞌo, káchí ra saá:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Tá xi̱ni ni̱vi ña ke̱ꞌé ta̱Pablo xíꞌin ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kaka xáꞌá yóꞌo, ta saá xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na, ki̱xáꞌá na káꞌa̱n na, káchí na saá:
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ni̱vi yóꞌo xáni si̱ni̱ na ta̱Bernabé kúu ñii ndios ña na̱ní Júpiter, ta ta̱Pablo kúu inka̱ ndios ña na̱ní Mercurio. Saá xáni si̱ni̱ na chi ta̱Pablo kúu ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon no̱o̱ na.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Ta yóo ñii veꞌe ño̱ꞌo Júpiter yatin yéꞌé no̱o̱ kíꞌvi ni̱vi ñoo yóꞌo. Ta veꞌe ño̱ꞌo yóꞌo ke̱ta ñii su̱tu̱, ta̱a ta̱ kísa chiño no̱o̱ Júpiter kúu ra. Va̱xi ra, ta o̱vi̱ si̱ndi̱ki̱ va̱xi rí xíꞌin ra, ta níꞌi ra kua̱ꞌa̱ ní yita livi ña chi̱ꞌi yíko̱n na kúu ña. Saá chi ta̱su̱tu̱ xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n sa̱ta̱ ra, va̱xi na ña so̱ko̱ na ndiꞌi ñayóꞌo no̱o̱ ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Ta ku̱nda̱a̱ ini ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé yu kúu ña kóni ni̱vi keꞌé na, chi xáni si̱ni̱ ni̱vi ndí o̱vi̱ ndios kúu naapóstol yóꞌo, ta saá ña xáni si̱ni̱ ni̱vi yóꞌo ki̱sa kini ña ini naapóstol yóꞌo, ña̱kán ti̱in na tiko̱to̱ ña ndíxin na, ta nda̱ta na ña. Ta ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé kama ni̱ki̱ꞌvi na ma̱ꞌñó ndiꞌi ni̱vi yóꞌo, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá: Hechos 14:8-18|src="cn01964BActs14.14.tif" size="col" loc="Acts14.14" ref="14:14"
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ―Ndiꞌi ndóꞌó ni̱vi na nákutáꞌan yóꞌo, ¿nda̱chun kéꞌé ndó saá? Chi mi̱i ndi̱, o̱n si̱ví ndios kúu ndi̱, ndasaá kuiti ni̱vi kúu ndi̱. Nda̱tán yóo mi̱i ndó, saá yóo ndi̱, ta ki̱xaa̱ ndi̱ no̱o̱ ndó ña ndato̱ꞌon ndi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios ndinoꞌo xíꞌin ndó, xa̱ꞌa̱ ña sandakoo ndó ña kísa to̱ꞌó ndó inka̱ ndios, ña o̱n vása ndáya̱ꞌví. Ta ndúkú ndi̱ no̱o̱ ndó ña nandikó ini ndó ta kixáꞌá ndó kasa to̱ꞌó ndó ñii la̱á Ndios ta̱táku̱, ta̱ kúu ta̱ ki̱sa va̱ꞌa ndiꞌi ña yóo. Ndios ta̱táku̱ yóꞌo ki̱sa va̱ꞌa ra ñoyívi ni̱no, ki̱sa va̱ꞌa ra takuií mi̱ni, ta ki̱sa va̱ꞌa ra ñoyívi yóꞌo. Saá tuku ki̱sa va̱ꞌa ra ndiꞌi ña yóo ñoyívi yóꞌo, ta ki̱sa va̱ꞌa ra ndiꞌi ña yóo ñoyívi ni̱no, ta ki̱sa va̱ꞌa ra ndiꞌi ña ñóꞌo ini takuií mi̱ni.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá Ndios ta̱xi ra ndí ni̱vi ko̱ꞌo̱n na yichi̱ mi̱i na.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ta vará kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ mi̱i yó, ta Ndios o̱n vása ní‑sandakoo ra sánáꞌa ra yó xa̱ꞌa̱ yu kúu ra, ta ndixa xíni yó kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa kéꞌé Ndios xíꞌin yó. Saá chi Ndios kúu ta̱a ta̱ táxi ña va̱ꞌa kóon sa̱vi̱ no̱o̱ ñoꞌo̱ xa̱ꞌa̱ ña kui̱na̱ ndiꞌi no̱o̱ ña xíxi yó. Ta xíꞌin ña ke̱ꞌé ra saá, Ndios táxi ra ndaꞌa̱ yó ña xíxi yó, ta táxi ra ña táku̱ yó xíꞌin ñasi̱i̱ ini yó ―káchí ta̱Pablo, káꞌa̱n ra xíꞌin na.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Ta xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo ta̱Pablo káꞌa̱n ra ndúkú ra no̱o̱ ni̱vi yóꞌo ná o̱n so̱ko̱ na kiti̱ xíꞌin yita livi va̱xi xíꞌin na. Ta yo̱ꞌvi̱ ní ni̱xi̱yo no̱o̱ ni̱vi yóꞌo ña o̱n keꞌé na saá, ta ni̱‑soko̱ ka̱ na ñayóꞌo no̱o̱ ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Ta saá ke̱e sava najudío ñoo Antioquía, ta ke̱e inka̱ sava najudío ñoo Iconio, ta ki̱xaa̱ na no̱o̱ yóo ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé, ta ki̱xáꞌá na chúꞌu na ni̱vi xíꞌin to̱ꞌon vatá ña sasaa̱ na ini ni̱vi yóꞌo. Ta xíꞌin ña sáa̱ ini na xíni na ta̱Pablo, ta ki̱xáꞌá na kóon ní na yu̱u̱ ra, ta̱nda̱ xáni si̱ni̱ na xa xa̱ꞌni na ra. Ta saá ti̱in na yi̱kí ko̱ñu ta̱Pablo, ta ñóo na ña kua̱ꞌa̱n ña xíꞌin na nda̱ sa̱ta̱ na̱ma̱ ña xi̱no nduu ñoo yóꞌo. Ta saá sa̱ndakoo na yi̱kí ko̱ñu ta̱Pablo chi xáni si̱ni̱ na ndixa ni̱xiꞌi̱ ra.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ta saá ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús ki̱xaa̱ na, ta xi̱no nduu na no̱o̱ kándúꞌu̱ yi̱kí ko̱ñu ta̱Pablo. Ta tá mií yíta na xíto na, ta na̱kanda ta̱Pablo, ta na̱kundichi ra, ta ndi̱kó ra ni̱ki̱ꞌvi tuku ra xíꞌin na ñoo Listra. Tá ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱, ta ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé ke̱e na kua̱ꞌa̱n na inka̱ ñoo Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Tá ni̱xaa̱ na ñoo yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús no̱o̱ ni̱vi, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na̱ndikó ini na ta ka̱ndixa na ta̱Jesús. Ta saá ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé ke̱e na kua̱ꞌa̱n na, ta ndi̱kó na ni̱xaa̱ tuku na ñoo Listra xíꞌin ñoo Iconio, ta saá ni̱xaa̱ tuku na nda̱ ñoo Antioquía, ña nákaa̱ estado Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ta ñii ñii ñoo no̱o̱ ni̱xa̱ꞌa̱n ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé, na̱kutáꞌan na xíꞌin ni̱vi na kándixa ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na to̱ꞌon ña chi̱kaa̱ na ndee̱ ini ni̱vi yóꞌo, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin na ña o̱n sandakoo na yichi̱ ta̱Jesús. Ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ na, káchí na saá:
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ñii ñii ñoo no̱o̱ nákutáꞌan ni̱vi na kándixa ta̱Jesús xa̱ꞌa̱ ña kísa káꞌno na Ndios, ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé na̱ka̱xin na sava nata̱a naxi̱kua̱ꞌa̱ xa̱ꞌa̱ ña kuu na na ndíso chiño xíꞌin ni̱vi yóꞌo. Ta saá naapóstol xíꞌin ni̱vi ñii ñii ñoo yóꞌo na kándixa ta̱Jesús, ni̱xi̱yo soꞌon na ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin Ndios xa̱ꞌa̱ nata̱a xi̱kua̱ꞌa̱ na ndíso chiño xíꞌin nayóꞌo, ta ta̱xi ñaꞌá na ndaꞌa̱ ta̱Jesús, ta ndu̱kú na no̱o̱ ra ña kundaa va̱ꞌa ra na ndíso chiño xíꞌin ni̱vi yóꞌo, chi vitin kándixa na ra, ta ndáa ini na ra.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ta saá ke̱e ta̱Bernabé xíꞌin ta̱Pablo ñoo Antioquía ña nákaa̱ estado Pisidia, ta ni̱yaꞌa na no̱o̱ ñoꞌo̱ estado Pisidia, ta ni̱xaa̱ na ñoo Perge, ña nákaa̱ estado Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon Ndios no̱o̱ ni̱vi nañoo Perge yóꞌo. Ta saá na̱kiꞌin na kua̱ꞌa̱n na ta ni̱xaa̱ na ñoo Atalia, ña nákaa̱ yatin yuꞌu̱ takuií mi̱ni,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 ta nda̱a na tón barco kua̱ꞌa̱n noꞌo̱ na ñoo Antioquía ña nákaa̱ estado Siria. Ñoo Antioquía yóꞌo kúu ñoo no̱o̱ siꞌna ni̱vi na kándixa ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin Ndios xa̱ꞌa̱ ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé, ta ndu̱kú na no̱o̱ ra ña kundaa va̱ꞌa ra naapóstol yóꞌo ta keꞌé ra ñava̱ꞌa xíꞌin na ki̱vi̱ ko̱ꞌo̱n na kua̱ꞌa̱ ní ñoo ña kasa ndivi na chiño ra. Ta vitin ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé xa ki̱sa ndivi na chiño yóꞌo, ña̱kán ndi̱kó na na̱xaa̱ tuku na ñoo yóꞌo.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Tá na̱xaa̱ na ñoo Antioquía yóꞌo, ta saá ka̱na na ni̱vi na kúu na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús ña nakutáꞌan na xíꞌin na. Ta saá ki̱xáꞌá ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé nda̱to̱ꞌon na xa̱ꞌa̱ ndiꞌi chiño va̱ꞌa ña ke̱ꞌé Ndios xíꞌin na ñii ñii ñoo no̱o̱ ni̱xa̱ꞌa̱n na. Ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ni̱vi na na̱kutáꞌan yóꞌo ndí Ndios vitin xa na̱koná ra yichi̱ ña ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, kúchiño kandixa na ta̱Jesús, ta ki̱ꞌvi na yichi̱ ra.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Ta saá naꞌá ní ni̱xi̱yo ta̱Pablo xíꞌin ta̱Bernabé ñoo yóꞌo, xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.