Atos 11

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta saá naapóstol xíꞌin inka̱ na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús na táku̱ ñoo estado Judea xi̱ni̱ so̱ꞌo na ndí ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, xa va̱ꞌa na̱kiꞌin na to̱ꞌon Ndios.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ta saá ndi̱kó ta̱Pedro xíꞌin nata̱a na ni̱xa̱ꞌa̱n xíꞌin ra, ta na̱xaa̱ na ñoo Jerusalén. Ta najudío na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús na táku̱ ñoo yóꞌo, ki̱xáꞌá na káꞌa̱n kuáchí na xíꞌin ta̱Pedro,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 ta káchí na saá:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ta saá ta̱Pedro ki̱xáꞌá ra ndáto̱ꞌon ndiꞌi ra ña ke̱ꞌé Ndios xíꞌin ra, ta nda̱to̱ꞌon ra yu kúu ña ke̱ꞌé Ndios xíꞌin ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, káchí ta̱Pedro saá:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 ―Ñii ki̱vi̱ yóo i̱ ñoo Jope ta káꞌa̱n i̱ xíꞌin Ndios, ta saá ni̱ti̱vi no̱o̱ i̱ ñii ña nda̱tán káa manta saá káa ña, ta yóo ko̱mi̱ ti̱to̱n manta yóꞌo, ta va̱ꞌa vivíi ndíka̱ no̱o̱ ña, chi yóo ña nda̱tán yóo ña tíin na ñii ñii ti̱to̱n ña, saá káa ña, ta no̱o ña, nda̱ yatin no̱o̱ yóo i̱.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ta na̱koto va̱ꞌa i̱ no̱o̱ ña, ta xi̱ni i̱ kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ kiti̱ nándoso rí no̱o̱ manta yóꞌo. Kiti̱ yóꞌo kúu tí yóo ko̱mi̱ xa̱ꞌa̱, ta xíꞌin kiti̱ tíyukú, ta xíꞌin kiti̱ tí ñóo ti̱xin xíka no̱o̱ ñoꞌo̱, ta xíꞌin kiti̱ tí ndáchí ñoyívi kaa̱.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo i̱ ñii to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin i̱, ka̱chí ña: “Tata Pedro, nakundichi ún ta koto ún ndiꞌi kiti̱ yóꞌo, ta tiin ún ñii rí, kaꞌni ún rí, ta kasa va̱ꞌa ún rí, ta kuxu ún rí.”
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ta yi̱ꞌi̱ nda̱kuii̱n i̱, ka̱chí i̱ saá: “Tata, o̱n ki̱ví keꞌé i̱ saá ña kuxu i̱ kiti̱ yóꞌo, chi nda̱ loꞌo o̱n vása ní‑xixi i̱ ko̱ñu kiti̱ tí káꞌa̱n nda̱yí ña ni̱taa ta̱Moisés ña kúu rí kiti̱ tí kini no̱o̱ Ndios”, ka̱chí i̱ ni̱ka̱ꞌa̱n i̱.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n tuku to̱ꞌon ña ki̱xi ñoyívi ni̱no xíꞌin i̱, ka̱chí ña saá: “O̱n váꞌa ka̱ ka̱ꞌa̱n ún ndí kiti̱ kini kúu rí, chi Ndios xa nda̱sa ndii ra ndiꞌi kiti̱”, ka̱chí to̱ꞌon xíꞌin i̱.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ta o̱vi̱ ka̱ yichi̱ ñii ki̱ꞌva saá ni̱ti̱vi ñayóꞌo no̱o̱ i̱. Ta ndi̱ꞌi xi̱ni i̱ ña, ta ndi̱kó ndiꞌi ña ni̱ti̱vi no̱o̱ i̱ yóꞌo kua̱ꞌa̱n ndaa ña ñoyívi ni̱no.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Tá mií saá ta u̱ni̱ nata̱a na ke̱e ñoo Cesarea va̱xi na nándukú na yi̱ꞌi̱, ta ki̱xaa̱ na veꞌe no̱o̱ yóo i̱.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n Níma̱ Ndios xíꞌin i̱: “Nda̱ loꞌo o̱n kuyi̱ꞌví ún ko̱ꞌo̱n ún xíꞌin nata̱a yóꞌo”, ka̱chí Níma̱ Ndios xíꞌin i̱. Ta i̱ño̱ nata̱a nañoo Jope na kúu na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús, ni̱xa̱ꞌa̱n na xíꞌin i̱ ñoo Cesarea veꞌe ñii ta̱a ta̱ na̱ní Cornelio.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ta ta̱yóꞌo nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ndi̱ ni̱ti̱vi ñii ñaángel no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ra, ka̱chí ña saá: “Tiꞌví ún nata̱a ña ko̱ꞌo̱n na ñoo Jope ña naníꞌi na ñii ta̱a ta̱ na̱ní Simón, ta inka̱ ki̱vi̱ ta̱yóꞌo kúu Pedro.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ta ta̱yóꞌo ndato̱ꞌon ra xíꞌin ún ta xíꞌin naveꞌe ún to̱ꞌon ña káꞌa̱n ndasaá kuchiño saka̱ku Ndios ndiꞌi ndó”, ka̱chí ñaángel xíꞌin ra.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ta saá tá ki̱xaa̱ ndi̱ veꞌe ta̱yóꞌo ñoo Cesarea, ta ki̱xáꞌá káꞌa̱n i̱ xíꞌin ni̱vi yóꞌo, ta ki̱xaa̱ Níma̱ Ndios no̱o̱ ndiꞌi na. Ñii ki̱ꞌva nda̱tán ki̱xaa̱ Níma̱ Ndios no̱o̱ mi̱i yó ña kutaku̱ ña ini yó, saá ki̱xaa̱ ña no̱o̱ nakán.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Ta saá na̱káꞌán i̱ to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús ki̱vi̱ ka̱chí ra saá: “Ndixa ta̱Juan sa̱kuchu ra ni̱vi xíꞌin takuií, ta ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ndóꞌó kuchu ndó xíꞌin Níma̱ Ndios”, ka̱chí ta̱Jesús.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ta saá ku̱nda̱a̱ ini i̱ ñii ki̱ꞌva nda̱tán sa̱níꞌi Ndios Níma̱ ra ña kutaku̱ ña ini yó chi ka̱ndixa yó Jesucristo, Ta̱a ta̱Káꞌno no̱o̱ yó, saá sa̱níꞌi ra Níma̱ ra ni̱vi kán chi ka̱ndixa na Jesucristo. Ta o̱n ko̱ó nda̱yí kómí i̱ ña kasi i̱ no̱o̱ ña kóni Ndios keꞌé ra ―káchí ta̱Pedro xíꞌin na.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Ki̱vi̱ ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña nda̱to̱ꞌon ta̱Pedro xíꞌin na, ta saá ni̱ya̱a̱ yuꞌu̱ na, ta o̱n vása káꞌa̱n kuáchí ka̱ na xíꞌin ra. Nda̱ víka̱, ki̱xáꞌá na kísa káꞌno na Ndios, káchí na saá:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Ta ndi̱ꞌi ni̱xiꞌi̱ ta̱Esteban, ta najudío nañoo Jerusalén ki̱xáꞌá na sáxo̱ꞌvi̱ ní na ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús. Ta saá ni̱vi yóꞌo na kándixa ta̱Jesús, ke̱e na kua̱ꞌa̱n na, ni̱xi̱ta̱ níꞌnó na ña táku̱ na inka̱ ñoo. Ta sava na ni̱xaa̱ na táku̱ na kua̱ꞌa̱ ní ñoo ña ñóꞌo estado Fenicia, sava na ni̱xaa̱ na táku̱ na isla ña na̱ní Chipre, ta sava na ni̱xaa̱ na táku̱ na ñoo Antioquía. Ta ñii ñii ñoo no̱o̱ ni̱xaa̱ na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta nda̱to̱ꞌon na to̱ꞌon yóꞌo ndasaá kuiti xíꞌin najudío natáꞌan na, ta o̱n vása ní‑kaꞌa̱n na ña xíꞌin inka̱ ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ta saá ni, sava ni̱vi na kándixa ta̱Jesús na táku̱ isla Chipre xíꞌin inka̱ na táku̱ ñoo Cirene, nayóꞌo ke̱e na kua̱ꞌa̱n na nda̱ ñoo Antioquía. Tá ni̱xaa̱ na ñoo yóꞌo, ta ki̱xáꞌá na káꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús no̱o̱ ni̱vi na o̱n vása kúu najudío.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Ta Ndios ta̱xi ra ndee̱ ra ndaꞌa̱ ni̱vi yóꞌo ña va̱ꞌa ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon ra no̱o̱ ni̱vi ñoo yóꞌo, ta saá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi sa̱ndakoo na yichi̱ yatá xíka na, ta na̱ndikó ini na ta ka̱ndixa na ta̱Jesús.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ta ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús na táku̱ ñoo Jerusalén, ki̱vi̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo nayóꞌo ndí xa kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n si̱ví najudío kúu, ka̱ndixa na ta̱Jesús, ta saá ti̱ꞌví na ta̱Bernabé kua̱ꞌa̱n ra nda̱ ñoo Antioquía.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Tá ki̱xaa̱ ta̱Bernabé ñoo yóꞌo, ta xi̱ni ra ndiꞌi ñava̱ꞌa xa ke̱ꞌé Ndios xíꞌin ni̱vi na kándixa ta̱Jesús ñoo yóꞌo, ta kúsii̱ ní ini ra xíni ra ñayóꞌo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin nayóꞌo, káchí ra saá:
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Ta ñii ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní kúu ta̱Bernabé, ndinoꞌo ní ndáa ini ra Ndios, ta chútú ní Níma̱ Ndios ini ra. Ta saá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta na̱ndikó ini na, ta ka̱ndixa na ta̱Jesús.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Ta saá ke̱e ta̱Bernabé kua̱ꞌa̱n ra nda̱ ñoo Tarso ña nandukú ra ta̱Saulo. Tá ni̱xaa̱ ra ñoo yóꞌo ta na̱níꞌi ra ta̱Saulo, ta ndi̱kó o̱vi̱ na saá, ki̱xaa̱ na ñoo Antioquía.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Ta ñii kui̱ya̱ ni̱xi̱yo ta̱Bernabé xíꞌin ta̱Saulo ñoo Antioquía yóꞌo, ta nákutáꞌan na xíꞌin ni̱vi na kándixa ta̱Jesús, ta o̱vi̱ na saá sánáꞌa na kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xa̱ꞌa̱ yichi̱ ta̱Jesús. Ta ñoo Antioquía yóꞌo kúu ñoo no̱ó ki̱xáꞌá ni̱vi sa̱kunaní na cristiano, ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Tá ta̱Bernabé xíꞌin ta̱Saulo yóo ka̱ na ñoo Antioquía, ta sava nata̱a na kúu naprofeta, ke̱e na ñoo Jerusalén ña kua̱ꞌa̱n na ñoo Antioquía. Ta saá ki̱xaa̱ na ñoo yóꞌo.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ñii ta̱profeta yóꞌo na̱ní ra Agabo, ta Níma̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ra, ta saá ta̱yóꞌo na̱kundichi ra ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon Ndios ña na̱kiꞌin ra, ta káchí ra saá xíꞌin ni̱vi:
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ki̱vi̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios yóꞌo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Agabo, ta ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús na̱koo yuꞌú na ta chi̱kaa̱ ini na ña tiꞌví na si̱ꞌún ko̱ꞌo̱n ndaꞌa̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús na táku̱ ñoo estado Judea ña chindeé ñaꞌá na. Ta ñii ñii ni̱vi ta̱xi na si̱ꞌún yóꞌo nda̱tán yóo ña kómí na.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ta saá ta̱xi na si̱ꞌún ña xa na̱kaya na ndaꞌa̱ ta̱Bernabé xíꞌin ta̱Saulo, ta ti̱ꞌví na o̱vi̱ nata̱a yóꞌo kua̱ꞌa̱n na xíꞌin si̱ꞌún nda̱ ñoo Jerusalén, ña taxi na ña ndaꞌa̱ nata̱a naxi̱kua̱ꞌa̱ na kúu na ndíso chiño xíꞌin ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ta̱Jesús na táku̱ ñoo yóꞌo.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.